Разг. Жить и работать вне связи с общественной жизнью, изолированно от неё. - Это приятно слышать, но мы ведь старики, варимся в собственном соку. Тебе нужно общество молодых людей, твоих ровесников (Э. Брейтуэйт. Учителю - с любовью).
Книга о вкусной и здоровой пище
Официальная терминология
Толковый словарь Ефремовой
Орфографический словарь русского языка
Толковый словарь Ожегова
Толковый словарь Ушакова
Русский орфографический словарь
Большой словарь русских поговорок
Большой словарь русских поговорок
Словарь русского арго
Словарь русского арго
Словарь ударений русского языка
Формы слова
Словарь синонимов
Словарь синонимов
СОФТЕРРА: YouTube в собственном соку: Как организовать видеоресурс на собственном сайте Автор: Константин КурбатовНередко можно услышать, как Интернет пренебрежительно называют «большой помойкой». И действительно, тысячи людей, не ограниченные ни малейшей цензурой,
Иногда говорят: «Вариться в собственном соку». Значение фразеологизма в данном случае не имеет отношения к кулинарии. Речь идет о другом. О чем? Мы будем сегодня это разбирать.
Точных данных об истории возникновения выражения нет. Но можно предположить, что он возник как кулинарная аналогия. Птица или почти любое другое мясо можно приготовить, не используя специи. Предоставленная самой себе такая дичь, пойманная на ближайшем рынке, прекрасно приготовится, полагаясь только на свои внутренние ресурсы.
По аналогии с этим примером «вариться в собственном соку», значение фразеологизма можно объяснить так: это тот (обычно речь идет о человеке или группе людей, реже о явлении или событии), кто живет уединенно и не поддерживает ни с кем связи.
Недаром ученые и монахи в одном ряду здесь с писателями. Эти три формы человеческого самовыражения непременным условием предполагают уединение. Правда, есть одна тонкость выражения "вариться в собственном соку". Значение фразеологизма окрашено, скорее, в темные тона. Когда человек обращается к собеседнику подобным образом, первый подчеркивает, что второму нужно выходит в большой мир. Сложно сказать, кто прав, а кто нет. Кому-то нужно соединяться и обмениваться информацией с коллегами, а кому-то и так хорошо.
Например, монахам и писателям необязательно «выходить из комнаты», а вот ученым. О последних разговор отдельный. Существует достаточно живущий миф о том, что человек науки - это мрачный, неразговорчивый субъект, который витает в духовных эмпириях и ему нет никакого дела до окружающих. То есть для него вариться в собственном соку (значение фразеологизма рассмотрено выше) естественное состояние. Но времена изменились. Теперь мрачные ученые - это исчезающий вид. Человек науки, который сознательно уклоняется от взаимодействия с коллегами, рискует умереть с голоду или жить очень бедно. А сейчас нищим быть никто не хочет. Правда, так или иначе, еще попадаются люди, предпочитающиеся вариться в собственном соку (значение фразеологизма не представляет загадки), и это отрадно. Не перевелись еще на земле русской «аристократы духа», правда, их поголовье с каждым годом сокращается.
Другое дело, писатели и монахи им сам бог велел созерцать вечность и бесконечность, вести неторопливые беседы с трансцендентальным. Но писатели бывают разные. Одному из них удается совмещать в себе черты и медийной персоны, и отшельника. Догадливый читатель понимает, что речь о Викторе Пелевине - моднейшем писателе нашего времени.
Так или иначе, фраза «вариться в собственном соку», значение выражения рассмотрены нами, и приведены, как кажется, доступные и простые примеры.
Вариться в собственном соку
Разг. Жить и работать вне связи с общественной жизнью, изолированно от неё. - Это приятно слышать, но мы ведь старики, варимся в собственном соку. Тебе нужно общество молодых людей, твоих ровесников
(Э. Брейтуэйт. Учителю - с любовью).
Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .
Вариться в собственном соку - Разг. Работать, решать проблемы без учёта опыта других, не выходя за рамки своего коллектива. своего учреждения и т. п. ФСРЯ, 445; БМС 1998, 540; ЗС 1996, 122; ШЗФ 2001, 32 … Большой словарь русских поговорок
вариться - Вариться в собственном соку (разг.) не выходить за пределы своей личной, суженной какими н. специальными интересами жизни. Нельзя все время варится в собственном соку … Фразеологический словарь русского языка
ВАРИТЬСЯ - ВАРИТЬСЯ, варись, варишься (варишься устар.), несовер. (к свариться). страд. к варить. Суп варится. ❖ Вариться в собственном соку (разг.) не выходить за пределы своей личной, суженной какими нибудь специальными интересами жизни. Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова
ВАРИТЬСЯ - ВАРИТЬСЯ, варюсь, варишься; несовер. 1. О жидкой пище: приготовляться на огне, на жару. Суп варится. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Находясь в кипятке, делаться готовым для еды. Картофель варится. В. в собственном соку (также перен.: жить… … Толковый словарь Ожегова
вариться - I см. варить (кроме 4 зн.); ится; страд. II варю/сь, ва/ришься; нсв. (св. свари/ться) 1) Приготавливаться кипячением на огне, на жару (о пище, питье) В кастрюльке варилась рыба. Обед уже варится. Вари/ться в собственном со … Словарь многих выражений
вариться - варюсь, варишься; нсв. (св. свариться). 1. Приготавливаться кипячением на огне, на жару (о пище, питье). В кастрюльке варилась рыба. Обед уже варится. В. в собственном соку (разг.; также: существовать изолированно, не используя опыта других). 2.… … Энциклопедический словарь
Сок - а (у), предл. в соке и в соку, на соке и на соку; м. Жидкость, содержащаяся в клетках, тканях и полостях растительных и животных организмов. Берёзовый сок. Желудочный сок. Целебные соки растений. Вариться в собственном соку (также: неодобр.;… … Энциклопедический словарь
сок - а (у), предл.; в со/ке и в соку/, на со/ке и на соку/; м. см. тж. соковый а) Жидкость, содержащаяся в клетках, тканях и полостях растительных и животных организмов. Берёзовый сок. Желудочный сок. Целебные соки растений … Словарь многих выражений
сок - сок, род. сока и соку; предл. в соке и допустимо в соку. В устойчивых сочетаниях: в самом (полном) соку (в расцвете сил), вариться в собственном соку, в желудочном соке … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
вари́ться - варюсь, варишься и (устар.) варишься, варится и варится; несов. 1. (сов. свариться). Приготовляться кипячением. В котле, подвешенном на сучковатой палке, варилась рыба. Арсеньев, В горах Сихотэ Алиня. На кухне ярко горит русская печь, варятся… … Малый академический словарь
Как хороша курица, приготовленная в собственном соку! Впрочем, у нас не кулинарная тема, а лингвистическая - «Значение фразеологизма “вариться в собственном соку”». Рассмотрим также его синонимы и подумаем о том, так ли хорошо для человека одиночество.
Некоторые фразеологизмы не нуждаются в поддержке словарей, чтобы догадаться об их происхождении. Наш сегодняшний случай именно такой. Без разъяснений понятно, что в язык выражение вошло из лексикона поваров. Иногда мясо, рыба, курица готовятся без специй и масла, как они есть, и получается очень вкусно.
Когда же речь идет о человеке, который варится в собственном соку, значение фразеологизма приобретает переносный смысл, разумеется, если вы не разговариваете с Ганнибалом Лектером. У него, наверное, может найтись парочка неплохих рецептов.
Значение выражения разгадать нетрудно. Так говорят о человеке, который замкнулся в пространстве собственных интересов, не особенно вникая в то, что там творится в большом мире. Такой субъект может не смотреть новости и не включать телевизор вообще, не здороваться с соседями и не обращать на них никакого внимания. Правда, это крайности.
Обычно так говорят о людях замкнутых, которые мало интересуются внешним миром. На одиночество есть две диаметрально противоположные точки зрения: одни его превозносят, другие считают его страшным проклятием. На самом деле в жизни нет стопроцентно плохого или, наоборот, хорошего. Психологи полагают, что мужчинам одиночество идет на пользу, а женщинам - вредит. Правильнее было бы говорить о разных людях, но чистое, концентрированное одиночество мало кому по плечу. Поэтому то состояние, которое фиксирует значение фразеологизма «вариться в собственном соку», можно назвать скорее стечением обстоятельств, чем сознательным выбором, хотя бывают и такие мужчины и женщины, которые на дух не переносят себе подобных, но это редкость.
Вопрос о синонимах «вариться в собственном соку» трудный, потому что аналогичного фразеологизма не существует (по крайней мере, он не вспоминается сразу) поэтому заменами послужат обычные слова и фразы, а не устойчивые речевые обороты. Посмотрим, что у нас есть:
Мы выбрали наречие в качестве доминирующей части речи нашего списка, но читатель может попробовать подобрать иные замены, ведь он теперь понимает смысл выражения. Оно сводится к фразе «сам по себе».
Сейчас наука не созидается изолированными энтузиастами, теперь она, особенно естественная ее ветвь, творится сообща. Живучий миф о сумасшедшем ученом, обитающем исключительно в лаборатории, несостоятелен. Теперь даже философы - эти символы уединения, не могут спокойно вариться в собственном соку (значение фразеологизма, если так дело пойдет, может остаться без практических примеров). Даже отшельникам от науки необходимо хотя бы иногда выбираться на конференции и знать, чем живет научное сообщество, в противном случае можно выдать тот продукт, который уже давно неактуален, банален. А для науки банальность - смертный грех.
stew in one"s own juice
разг. stew in one"s own juice
Русско-Английский словарь общей тематики.
Russian-English dictionary of general subjects. 2012More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «ВАРИТЬСЯ В СОБСТВЕННОМ СОКУ» in dictionaries.