As in Korean magiging maganda.  Mga pangunahing parirala at salita sa Korean na may pagsasalin at transkripsyon.  Korean parirala para sa komunikasyon.  Pupunta sa tindahan

As in Korean magiging maganda. Mga pangunahing parirala at salita sa Korean na may pagsasalin at transkripsyon. Korean parirala para sa komunikasyon. Pupunta sa tindahan

Marahil, ang mga tunay na connoisseurs ng Korean language ay nanginginig na: "Hindi chimchi, kundi kimchi!" Tama ka, siyempre. Ngunit bahagyang lamang. Dahil ang Korean lolo't lola, tiyahin at tiyuhin na nakatira sa mga bansa ng CIS ay nagsalita at patuloy na sinasabi ito sa buong buhay nila: chimchi. Sa South Korea ito ay kimchi, ngunit sa ating bansa ito ay chimchi. Sa pamamagitan ng paraan, ang carrot-cha, kung hindi mo alam, ay isang imbensyon ng ating mga Sobyet na Koreano, na ang diyalekto ay Koryo Mal, na ibang-iba sa sinasalita sa Seoul. Narito ang 10 parirala na, kapag natutunan mo ang mga ito, madali mong mahahanap ang isang karaniwang wika sa ating mga Koreano. Ano ang karaniwang wika doon, agad kang magiging kamag-anak!

1. Aigu!

Ito ay isang parirala sa tulong kung saan ang isang medyo malawak na hanay ng mga emosyon ay naihatid: mula sa "oh", "ouch", "oh" - hanggang "oh, God", "wow!", "wow!"

"Aigu!" - Galit na bulalas ng mga Korean aunties kapag binisita mo sila, naglalagay sila ng isang tasa ng kuksi na kasing laki ng palanggana sa harap mo, at sinasabi mo na nagda-diet ka at maaari mong kalahati ng bahaging ito, mangyaring. O mas mabuti pa, kalahati ng kalahati.

"Aigu!" - Ang mga lola sa Korea ay nananaghoy kapag ang mapahamak na rayuma ay umaatake sa kanilang likod.

"Aigu!" - Nagagalit ang mga lolo na Koreano kapag nanonood sila ng balita sa TV o nabalitaan na doble na ngayon ang halaga ng dolyar kaysa sa nakalipas na buwan. At idinagdag nila: "Aygu, kichada!" Ang huling salita ay nangangahulugang "katakutan" at, kapag ipinares sa "aygu," ay nagpapahayag ng matinding antas nito, iyon ay, "kakila-kilabot na kakila-kilabot."

2. Tony ISO? Tony opso!

Ang mga Koreano at pera ay mga konsepto na malapit na magkaugnay, halos hindi mapaghihiwalay. Kung saan mayroong una, tiyak na mayroong pangalawa. Kung saan ang mga pangalawa ay umiikot, palaging may mga nauna sa malapit. Silang mga Koreano ang nagpapaikot sa kanila. Ang ibig sabihin ng “Tony” ay pera, ang ibig sabihin ng “iso” ay oo, ang ibig sabihin ng “opso” ay hindi.

Tony ISO? - May pera ka ba? Tony opso. - Walang natitirang pera.

At siya nga pala, napakabihirang para sa isang Koreano ang biglang magkaroon ng sitwasyon kung saan nangyayari ang "tony opso". At kung mangyari man, hinding-hindi aamin sa iyo ang Koreano. At isa pang salita mula sa parehong opera - "chibodya". Ang Chibodya ang mismong lugar kung saan karaniwang itinatago ng isang Koreano ang kanyang toni wallet.

3. Puktyai, siryak tyamuri, suri

Puktyai at Siryak Tyamuri. Ano ang mga ito at ano ang kinakain nila? Ang tamang sagot ay may kanin! Dahil sa likod ng mga salitang ito, na lubhang kakaiba sa tainga na nagsasalita ng Ruso, ay mga tradisyonal na Korean na sopas. Maanghang, mainit, niluto sa isang malakas na sabaw ng karne, kasama ang pagdaragdag ng soybean paste (ito ang parehong chai na binili mo mula sa "iyong Koreanong lola" sa Green Bazaar). Ang Puktyai ay tinatawag ding hangover na sopas. Perpektong pinapawi nito ang pagkalasing sa alak at literal na binubuhay ka sa susunod na umaga pagkatapos ng mabigat na libations. Tulad ng Siryak Tyamuri: "Uminom ng labis na suri - kumain ng Siryak Tyamuri sa umaga!" Hindi kasing kapal ng puktyay ang siryak tyamuri. Ang mga gulay ay idinagdag dito at ito ay tinatawag na Korean borscht. At si "suri" ay siya, mahal ko. Vodka.


4. Mas ISO at Mas Opso

"Mas iso" - kailangan mong sabihin kapag bumibisita ka sa isang Korean at kumakain ng puktyai o siryak chamuri. At meryenda ka sa mga Korean salad. At lumutang sa ilang maanghang na chimchi. "Mas" - lasa, "mas iso" - masarap. Siyanga pala, ang "mas opso" ay hindi nangangahulugang "walang lasa." Hindi naman kasi masama ang lasa ng mga Koreano! Ito ang kadalasang sinasabi nila kapag kulang ang kaunting asin o paminta - “kochi”. Sa kasong ito, sa pamamagitan ng paraan, sa halip na asin, maaari mong tanungin ang babaing punong-abala para sa "kandyai" o "dash" (ito ang parehong bagay) - toyo. At pagkatapos ay dapat mong tiyak na sabihin ang "mas iso." Mas mabuti ng ilang beses.


5. Aish!

Ito ang sinasabi ng isang Koreano kapag siya ay nagmartilyo ng pako sa dingding at, nawawala, tinamaan ng martilyo ang kanyang daliri, hindi ang ulo ng pako. O kapag siya ay naglalakad sa kalye, sa kahabaan ng bangketa, at ang isang walang ingat na driver na sakay ng kartilya ay dumaan at binubugbog siya mula ulo hanggang paa ng putik mula sa isang lusak. O kapag hindi sinasadyang natapon niya ang suri. O kapag nakikipaglaro siya ng "hato" kasama ang kanyang mga kamag-anak (isang Korean card game, hindi kapani-paniwalang pagsusugal, bilang panuntunan, ito ay nilalaro para sa pera) at may biglang nangongolekta ng "yagi" (hmm... well, parang full house o straight. sa poker). Sa madaling salita, hindi maganda ang expression na ito - "ayish!" Hindi mo masasabi yan. Pero minsan nagkaka-crash lang. Paumanhin.

6. Tyrypta

Ito ay kung paano sila nagsasalita tungkol sa isang bagay na hindi kasiya-siya, kasuklam-suklam. Halimbawa, ang aking asawa ay umuwi mula sa trabaho, hinubad ang kanyang medyas at nagtago sa isang lugar sa ilalim ng sofa. At naglalakad ka sa paligid ng bahay at hindi maintindihan: saan nagmula ang amoy? Pagkatapos ay makikita mo ang kanyang mabangong itago, at ikaw ay "nasusuka" - ugh! O nagluto ka ng isang buong kaldero ng tae. At nakalimutan kong ilagay sa ref magdamag. Sa umaga binuksan mo ang takip, at agad kang nakaramdam ng sakit. Isara mo na dali!


7. Kyasimonda

Ang ibig sabihin ng "kasimonda" ay "galit na galit ako", "ginagalit nila ako." Ito ay kapag may naglalakad sa isang aso, ngunit hindi nagdadala ng bag na may dustpan at hindi naglilinis ng mga dumi ng alagang hayop. Lumalabas ka para mamasyal, tumitingin sa araw at sa paligid, at hindi sa paanan mo, at bigla kang natapakan ang isang bagay na naiwan ng aso. At narito muli, sa pamamagitan ng paraan - ang parehong tyrypta na inilarawan sa talata sa itaas. At galit kang sumirit: “Kasimonda!” At oo, "ahhhhh!" sabi mo rin. Kailangan.


8. Kya, kyasaki, kyasorchinda

Well, dahil nagsimula tayo tungkol sa mga aso, magpatuloy tayo. Where would we be without them pagdating sa Koreans? Ngunit tungkol sa mga aso, hindi bilang pagkain, ngunit bilang bahagi ng kultura. Ang salita para sa aso sa Korean ay kya. Pinag-uusapan ng mga tiyahin ang makulit na bata na "kasyaki" - maliliit na aso. Ito ay malumanay. At kapag ang parehong bata ay nakikipaglaban o nagdala ng isang talaarawan mula sa paaralan na may entry na "Mga Magulang, agarang pumunta sa direktor!", Kakatwa, tinawag din siyang "kyasaki," ngunit may ganap na kakaibang tono. At sa kasong ito, ang salitang ito ay nangangahulugang "anak ng isang asong babae." Hindi hihigit at hindi bababa.

At pagkatapos pumunta sa direktor, ang galit na ina ay tumugon sa lahat ng mga pagtatangka na bigyang-katwiran ang kanyang sarili sa kanyang minamahal na anak: "Kyasorchinda!", na literal na isinalin bilang "huwag gumawa ng tunog ng aso!" O kaya "huwag yap", "shut up", "Ayoko makinig".

9. Pally at pagsisid

Nabubuhay tayo sa isang panahon ng cosmic speeds. At palagi kaming nagmamadaling makarating sa kung saan. Ang salitang "palli" ay perpektong sumasalamin sa modernong Korean Zen. Ang lahat ay kailangang gawin sa pagtakbo. Ang ibig sabihin ng "Pally" ay mabilis. Napakabilis na ang salitang ito mismo ay binibigkas lamang bilang "palli-palli!", tulad ng - halika, ilipat ang iyong mga rolyo, mas mabilis, mabilis, mabilis!

"Palli kadya" - mabilis na pumunta, tumakbo, "pali mogora" - kumain nang mabilis, at sa isang maayos na tono. Naririnig ng mga apo sa Korea ang mga salitang ito mula sa kanilang mga lola paminsan-minsan. At ang hindi magawa ang lahat ng palli-palli ay tinatawag na "nyryndya" - mabagal, malamya, tita. At tama nga. Pagkatapos ng lahat, ang isang tunay na Koreano ay dapat na mabilis at kidlat. Well, iyon ang iniisip ng mga lola ...

10. Tekishita

Pinahahalagahan ng mga Koreano ang taciturnity, bagaman ang katangiang ito ay ganap na hindi katangian sa kanila. "Tekishita" - Ayokong makinig, pagod na akong makinig, pagod na ako. Pagod na si Malakhov sa kanyang talk show - kunin mo ang remote control ng TV at chick-chick, lumipat sa ibang channel. Dahil tekishita.

O dumating ang isang palakaibigang kapitbahay at sa ikalimang pagkakataon ay pinag-uusapan ang kanyang "menuri" - ang kanyang manugang na babae, na isang kakila-kilabot na pagsisid. At sinabi mo sa kanya: "Oh, naubos na ang gatas mo!" o isang bagay na tulad nito. At mabilis kang nag-aagawan. Dahil tekishita.

O kaya naman ay tumatawag si lola at nagreklamo na hindi siya muling nakatulog buong gabi dahil "aigu!" - masakit ang iyong mga kasukasuan... at kahit na ito ay tekishita, umupo ka at makinig. At pagkatapos ay bumili ka ng mga ointment at gamot sa parmasya at pumunta sa kanya. Palli-palli.

Ngayon, ang wikang Koreano ay nagkakaroon ng napakalaking katanyagan, kaya maraming manlalakbay ang gustong malaman ang mga pangunahing salita at pariralang Koreano na magiging kapaki-pakinabang sa kanila sa pakikipag-usap sa mga tao. Kailangan mong bisitahin ang South Korea kahit isang beses sa iyong buhay, dahil ito ay talagang napakaganda at komportable doon. Sa artikulong ito, nakolekta namin para sa iyo ang mga pangunahing parirala sa Korean na may pagsasalin at transkripsyon na magiging kapaki-pakinabang sa iyo sa panahon ng turismo.

Pagbati sa Korean

Para magkaroon ng magandang impression, kailangan mong batiin nang tama ang mga Koreano. Malaki ang papel ng hierarchy ng edad at pagiging magalang sa kulturang Koreano. Maging disente at magalang upang maipakita mo ang iyong pinakamahusay na panig. Narito ang ilang kapaki-pakinabang na mga parirala at salita na tutulong sa iyo na batiin ang ibang mga residente ng bansa:

  • Kamusta! - Annyeon-ha-se-yo - 안녕하세요!
  • Ikinagagalak kitang makilala (ginamit kapag nagkita sa unang pagkakataon) - Cho-eum pep-kesum-ni-da - 처음 뵙겠습니다
  • Magandang hapon - Annyon'hashimnikka! — 안녕하십니까!
  • Ikinagagalak kitang makilala - Manna-so pan-ga-woyo - 만나서 반가워요
  • Magandang gabi - Chal jayo - 잘자요.
  • Goodbye (Bon Voyage) - Annyeong-hi ka-sip-sio - 안녕히 가십시오
  • kamusta ka na? — Chal jinessoyo? — 잘지냈어요?
  • Bye - Annyeon - 안녕
  • Ang pangalan ko ay ___. — jeonung ___ ee/ee — 저는 ___ 이에요/에요.
  • Kamusta ka? — Ottoke dzhineshimnikka? — 어떻게 지내십니까?
  • Maligaya - Chal ka - 잘 가
  • Ikinagagalak kitang makilala. — Mannaso pangauyo — 만나서 반가워요.

Mga salitang Korean para sa hotel

Kung gusto mong mag-order ng kwarto sa South Korea, makakatulong sa iyo ang mga pariralang ito para sa pakikipag-usap sa staff ng lugar:

  • Gusto kong umorder ng kwarto. — Nega puyuheya — 내가 보유해야.
  • Magkano ang halaga para sa isang single/double room? — Khan saram/tu saramdan’ ban’gi olmaimnikka? — 한 사람/두 사람당 방이 얼마입니까?
  • Gusto kong mag-book ng isang silid sa hotel. - Nega yeyakhago shipindeyo. — 내가예약하고싶은데요.
  • Sinong nandyan? - Nuguseyo?..
  • Gusto ko ng kwartong may paliguan. — Mog’yogwa ban’ — 목욕과 방.
  • Pumasok - Hole oseyo..
  • Pwede bang tignan ko muna yung number? - Ban'geul monjo buado due gessimnikka? - Ano ang mali?
  • Sandali lang - Chamkkan-man kdaryo chuseyo.
  • Dalhin mo... -...Katta chuseyo.
  • Gisingin mo ako ng (6) ng umaga. — Neil achim (yosot) si-e kkevo chuseyo.
  • Okay, kukunin ko ang numerong ito. - Chosimnida, kygosyro hagessimnida. — 좋습니다, 그것으로 하겠습니다.
  • Dalhan mo ako ng kumukulong tubig - Masinin tykkoun muryl katta chuseyo.
  • Dalhan mo ako ng yelo at tubig - Orym gwa mul katta chuseyo.
  • Mayroon ka bang mga silid na magagamit? - Bin ban issimnik?
  • Gusto kong bayaran ang bill. — Ge pobane jhibulhagojahaneun — 그 법안에 지불하고자하는.
  • Mangyaring alisin ang aking numero. — Ban jeongso jjeom haejuseo.
  • Isang gabi pa ako sa kwarto. - Haru do mukgo sipsymnida.

Mahahalagang salitang Korean kapag nakikipag-usap

  • Maraming salamat. — Tedani kamsahamnida. — 대단히 감사합니다.
  • hindi ko maintindihan. - Na muregesymnida. — 나 몰에개습니다.
  • Salamat sa tulong. - Towaso kamsahamnida. — 도와서 감사합니다.
  • Nagsasalita ka ba ng Ruso? - Roshchio marai? — 러시어 말아요?
  • Huwag mong banggitin. - Chkhomaneyo. — 천만에요.
  • Sabay na tayo. — Kachhi capsid. — 같이 갑시다.
  • Please (kapag nagtanong ka). — Chebal — 제발.
  • Ikaw ay malugod (kapag tumugon ka sa pasasalamat). — Kuenchanayo — 괸자나요
  • Ako ay mula sa Russia. - Rosiaeso wassoyo. — 러시아에서 왔어요.
  • Mainit. - Nalssiga tattytheyo. — 날씨가 따뜻해요.
  • Mainit. - Nalsiga tovoe. — 날씨가 더워요.
  • Malamig. - Nalsiga chhuvoe. — 날씨가추워요.
  • Umuulan. - Piga vayo. — 비가와요.
  • Nagniniyebe. - Nuni vayo. — 눈이 와요.
  • Salamat. — Kamsahamnida — 감사합니다.
  • Salamat. — Kumapsymnida — 고맙습니다.
  • Ano ang kahulugan ng salitang ito? - At tanonin musyn ttysyee? — 이 단어는 무슨 뜻이에요?
  • Oo. - Ne - 네.
  • Oo. - E - 에.
  • Hindi. — Aniyo -아니요.
  • Gusto kong bumili ng sapatos. - Kuduryl sago siphoyo. — 구두를 사고 싶어요.
  • Paumanhin. - chuesong'hamnida - 죄송합니다.
  • Hinahanap ko ang banyo. — Khwajan'shiri odieninde? — 화장실이 어디에는데?
  • Magkano iyan? - Kapsi olmaee? — 값이 얼마예요?
  • Ito ay napakamahal. - Nomu pissayo. — 너무 비싸요.
  • May masakit sa akin. — Sa apayo — 나 아파요.
  • anong ginagawa mo — Chigobi muosimnikka? — 직업이 무엇입니까?
  • Russia – Rosia – 러시아
  • Moscow — Mosykhyba — 모스크바
  • Ngayon. — Jigeum — 지금.

Palitan ng pera

  • Saan ako makakapagpalit ng pera? — Hwangjeongso odimnik?
  • Hanggang anong oras bukas ang mga bangko dito? - Eunen maisi-kkadi boorish?
  • Palitan ng dolyar - Talla-ro pakko chuseyo
  • Exchange Rate - Gyeohwan-yul
  • Lagda - Sayn
  • Banknote - Chipe
  • Barya - Gyeonghwa

Pupunta sa tindahan

Maraming sikat na tindahan sa South Korea na nagbebenta ng magaganda at magagarang bagay. Upang mamili sa lokal nang may kumpiyansa, inirerekomenda naming matutunan mo ang mga sumusunod na parirala at salita:

  • Saan sila nagbebenta...? -...Ang anak ni Panyn ay may suot na palayaw?
  • Ipakita mo sa akin... -...Poyo chuseyo.
  • Mayroon bang mas malaki (mas maliit)? - Chomdo khyn (chagyn) gosi baliw?
  • nanonood lang ako. - Kugyon-hago issumnida.
  • Mahal. — Pisan — 비싼.
  • mura. — Ssan — 싼.
  • May gusto akong makitang iba. - Daryn-go poyo chuseyo.
  • Mayroon bang mas mura? - Chomdo ssan-goshi baliw?
  • Gusto kong bumili... -...Sago sipoyo.
  • Sige, kukunin ko na. - Chosimnida, sagesimnida - 좋습니다, 사겠습니다.
  • Hindi ko gusto ang kulay na ito. - At sek (taipu) siroyo.
  • Maaari ko bang makita? — Monjo poado tvemnik?
  • kailan ka magsasara? — Onje tadsimnikka? — 언제 닫습니까?

Umorder

  • Bago kumain, gusto kong uminom. — Sixa jone surul juseyo.
  • Gusto kong umorder nito. - Kygoseul mokkesoyo.
  • Ito pakiusap. - Igoseul juseyo.
  • Gusto ko ng set lunch. - Cho-neung chongsigyro hagesoyo.
  • Dalhin mo sa akin ang menu. - Menyu-ryl poyo chuseyo.
  • Mayroon bang English menu? — Yono menu issunika?
  • Salt (paminta), mangyaring. - Sogum (huchu) chum chuseyo.
  • Dalhan mo ako ng tubig, pakiusap. - Mul chom chuseyo.
  • Maaari ba akong makakuha ng ilang tinapay, mangyaring? - Ban chom do juseyo.
  • Hindi ko pa natatanggap ang order ko. - Yori ga ajzhik anvayo.
  • Ganun din ang gagawin ko. - Chogot-gwa katyn goseul juseyo.
  • Para sa dessert gusto ko ng prutas. - Dijotu-ro quail chuchseyo.
  • Nag-order ako (30 minuto) ang nakalipas. - (samsippun) chone jumun hessumnida.
  • Ito ay napakasarap. — Ang alampay ni Mogossumnid.

Kapag naglalakbay sa South Korea, malamang na magbasa ka ng maraming impormasyon tungkol sa hindi maunahang kagandahan nito, ang tatlong dagat na naghuhugas sa republikang ito at, siyempre, ang hindi pangkaraniwang kaisipan nito. Lahat ay ibinibigay dito para ma-enjoy mo ang iyong paglalakbay. Dito maaari mong mamahinga ang parehong kaluluwa at katawan. Ang mga pista opisyal sa Korea ay magkakaiba. Dito mahahanap ng bawat turista ang isang bagay na gusto niya. Mula sa hindi kapani-paniwalang magagandang bundok at walang katapusang dagat, hanggang sa maingay na night party, sa pinakamagagandang nightclub sa Seoul. Kapag sumama ka sa iyong pamilya, walang alinlangan na makakahanap ka ng lugar para sa isang tunay na bakasyon ng pamilya. Mga water park, pasilidad ng libangan ng mga bata, atraksyon, cafe at marami pang iba.

Mukhang walang makakasagabal sa napakagandang bakasyon na napagpasyahan mong gugulin sa napakagandang sulok na ito ng mundo. Ngunit ang mga bagay ay hindi palaging gumagana sa paraang inaasahan mo. Ang pangunahing at marahil ang tanging balakid kung saan maaaring lumitaw ang maliliit na problema ay ang hadlang sa wika. Nagpasya kaming harapin ang problemang ito at ganap na alisin ito. Ngayon, salamat sa aming Russian-Korean phrasebook, maaari kang makipag-usap sa Korean nang hindi nakakaramdam ng anumang kakulangan sa ginhawa.

Pagbati

Parirala sa RussianPagsasalinPagbigkas
Kamusta! anyon-hasimnika?
Kamusta! Anyong!????!
Magandang gabi! anyonhi chumuseyo!
paalam na! (sa pag-alis) anyonhi kaseyo!
paalam na! (sa natitira) anyonhi keseyo!
Bye! Anyong!
ginoo... ...ssi
Madam... ...ssi
Napakaganda Choum pepkessimnida
kamusta ka na? Chinesesimnik outflow?
Nagagalak akong makita ka Mannaso pancapsymnida
Pagkatapos mong Cha, monjo
Binabati kita! Chukha-hamnida!
Sa mga latak! konbe!
Ang ganda ng panahon, di ba? Choeun nalsigunyo
Maligayang paglalakbay! Cheolgoun Yohaeneul!
Sa muling pagkikita! mannapsid yan!

Sa customs

Parirala sa RussianPagsasalinPagbigkas
Ako ay isang turista Gwangwan-kaegimnida
Dumating ako sa negosyo Sangyeon-kaegimnida
Plano kong manatili - mga araw -ilgan jeje hal yejeong-imnida
First time ko ito Choum imnida
residente gojujuja
hindi residente pigozhuzhya
dayuhan vegugin
card ng pagdating ipkuk kady
departure card chulguk kady
pasaporte yekwon
visa bizhya
apelyido pangarap
Pangalan irim
pagkamamamayan kukkhok
Araw ng kapanganakan sensil-voril
kasarian Babae Lalaki) sunbyul
babae lalake kami/yo
edad nai
address chigop
address chuso
may asawa/single kihon/doksin
ID ng pasaporte yekwon bono
inilabas ni (ni) balgyp-kigwan
address ng contact yollakcho
daungan ng pag-alis chulbalji
layunin ng paglalakbay yochen-mokjeok
tinatayang oras ng pananatili yejeong-jejae kigan
patutunguhan mokjokchi
Saan ko makukuha ang aking bagahe? Suhamul odiso padayo?
Hindi ko mahanap ang bagahe ko Che chimi anpoeyo
Narito ang aking resibo Suhamul inkhvanchyn igosimnida
Wala akong dapat ideklara Singo hal gosyn opsymnida
Ito ang aking mga personal na bagay Jeongbu ilsan seojibum-imnida
Ito ay isang regalo para sa isang kaibigan Jinggu-ege chul sunmul imnida
Nagkakahalaga ito ng halos 20 dolyar (isip)bul chondo imnida
Mayroon akong (2) bote ng vodka Bodka tuben kakko issimnida
Iwanan ang bagahe na ito sa imbakan At chimyl bondu chvigybyro hechuseyo
Bill out Bogvanchyn chuseyo
Ang mga camera na ito ay para sa aking personal na paggamit At kamera nan che-ga sayon-hago issimnida
Adwana saegwan
tungkulin gwangse
deklarasyon ng customs Saegwan Shingoso
cash hyunggeum
mga tseke ng manlalakbay yochen-supyo
mga kalakal na walang duty myeonsaebum
alak sul
pabango hyangsu
alahas posok
mga bagay na ipinagbabawal kumjibum

Maglakad sa paligid ng lungsod

Parirala sa RussianPagsasalinPagbigkas
mga pamamasyal kugyeon
Makasaysayang lugar gojeok
Mga sikat na lugar myungseo
sentro ng lungsod shine-chunsim
suburb köve
Museo ng Sining misulgwan
museo pagmulgwan
eksibisyon chollamhoe
eksibisyon/paglalahad pagnamhwe
Mga Kapulungan ng Parlamento yisadan
kuta pangarap
kastilyo goonjeong
simbahan kyohe
katedral/mecca daesawon/hwaegyosawon
rebulto dongsan
lawa magastos
hardin convon
zoo dongmulwon
Harding botanikal sigmulvone
akwaryum sujokgwan
rest zone Yuwonzhi
sementeryo/libingan myoji/myo
monumento kinyombi
espesyal (taunang) kaganapan deukbyul (yongjun) haensa
pagdiriwang Chukchee
masining na postkard kyrim yepso
programa programa
sarado ang pasukan CHURIP-KUMJI
bangka ng kasiyahan Yuramson
funicular Kaybyl-ka
cable car ropu-wei

Sa hotel

Parirala sa RussianPagsasalinPagbigkas
Sinong nandyan? Nuguseyo?..
Mag-sign in butas oseyo..
Sandali lang Chamkkan-man kdaryo chuseyo.
Dalhin... ...katta chuseyo.
Gisingin mo ako ng (6) ng umaga. Neil achim (yosot) si-e kkevo chuseyo.
Dalhan mo ako ng kumukulong tubig Masinin tykkoun muryl katta chuseyo.
Magdala ng yelo at tubig Orym gwa mul katta chuseyo.
Local na tawag Shine-donghwa
internasyonal na tawag gukjae-donghwa
Mayroon ka bang mga silid na magagamit? Bin ban issimnik?
Mangyaring tanggalin ang aking numero. Bang jeongso jjeom haejuseo.
Mag-i-stay pa ako ng isang gabi. Haru do mukgo sipsymnida.
Pwede mo ba akong gisingin ng alas-6 ng umaga? Achim yosossie kkevo-juseyo.

Karaniwang Parirala

Parirala sa RussianPagsasalinPagbigkas
Hindi naman Ye/Aniyo
Pakiusap! Cha / Oso / Budi
Salamat Kamsa-hamnida
Walang anuman Chongmaneyo
Sandali lang Chamkanman (yo)
Paumanhin Mian-hamnida
Wala Gwenchanayo
Ang pangalan ko ay…. Che yrymyn...imnida
ano pangalan mo Irimi muoshimnika?
Russian ako Cho-nyn rosiya-saram-imnida.
May nagsasalita ba dito ng Russian? Rosiya maryl anin sarami issimnika?
hindi ko maintindihan Morygessymnida
Magsalita ng mabagal Chonchoni mare chuseyo
Ano ang sinabi mo? Tashi hanbon mare chuseyo
Magsulat dito Yogi-e sso-chuseyo
Ano ang ibig sabihin nito? Musyn imi imnika?
Ano ito? Igosyn muosimnik?
Maaari bang makahingi ng tubig. Mul chom juseyo
kaunti/marami Chokum/mani
Nasaan ang palikuran? Hwangjangsil ba ang parehong pangalan?
Saan…? ...odimnik?
Gusto ko… ….piryo-hamnida
Magkano iyan? Olma-imnika?
meron bang...? ...isimnik?
Nawala ko… ...iro-borossymnida?
Naghahanap ako ng… ...chakko issimnida?
Sino ang maaari kong itanong? Nugu-ege murymyeon chokessimnik?
Maayos ang lahat! Chosimnida
Intindihin Algessymnida
WHO? nougat?
saan? Odie?
Ano? muo?
Kailan? Ano?
Bakit? ve?
Anong oras? Macy-eh?
Paano? outflow?
Ano ang presyo)? Olma?
Gaano katagal? Olman?
Gaano kalayo? Olman?
alin? Otto-go?

Sa transportasyon

Parirala sa RussianPagsasalinPagbigkas
Sa pamamagitan ng eroplano
Saan ang lugar na iyon? At chvasogi Odimnik?
Pwede bang dito ako maupo? Anzhiado chosumnik?
Maaari ba akong manigarilyo? tambe pivodo tvemnika?
Maaari bang mai-reclined ang upuan sa likod? Tambe pivodo tvemnik?
Maaari kang pumunta? Situ nupedo tvemnik?
Bigyan mo ako ng tubig (cola) mul (colla) chom chuseyo
Hindi maganda ang pakiramdam ko. Magdala ka
gamot.
Kibuni nappymnida. Yak Chuseyo
Saan tayo lumilipad ngayon? Chigym ng isang baliw?
Mayroon ka bang pahayagan sa Russian (Ingles)? Rosiya-o(yono) sinmun issoyo?
Ipakita kung paano punan ang form na ito At nagkalat ako ng panbobi ng anak ko
Posible bang bumili ng kahit ano sa paliparan na ito? At konkhan-eso schopin ang khalsa ng baliw?
Hanggang kailan tayo mananatili dito? At konhane olman momurymnik?
BAWAL MANIGARILYO! kymyon
I-FASTEN SEAT BELTS! beltu chagyong
lokal na Oras hyeonji-sigang
Ang labasan sa oras ng sakuna pisanga
life vest kumyung jokki
maskara ng oxygen sanso mask
kumot mopo
unan pege
mga headphone iopon
magazine chapchi
bag sa kalinisan kuto-chumoni
flight attendant sonmuwon
palikuran hwajangsil
BUSY saeyoungjung
LIBRE pio-issim
Paglipat
Ako ay lumilipad sa paglalakbay sa... Jeongeun yogiso karatago ...ro kamida
Saan ako dapat magparehistro? Tapsyn susogyn odiso boorish?
Ang order ay nakumpirma sa Moscow Eyagyn Moscow-eso hvagin-hessimnida.
Saan ko maidedeposito ang aking bagahe? Suhamul pogwanso odi imnika?
embarcation port tapseungzhi
eroplano pihengi
airline hankonsa
terminal ng hangin ng lungsod sine tominal
internasyonal na mga linya gukjaeseon
mga lokal na linya kunnaesong
Waiting hall tehapsil
regular (karagdagang) paglipad jeongi(imsi)pyung
opisina ng pagtatanong Anneso
iskedyul shigakpyo
numero ng flight pihenbono
numero ng lugar chwachok-bono
libreng upuan tsarera
tiket sa eroplano hangongwon
magbayad yogeum
unang baitang post kylas
klase ng ekonomiya ikonomi kyllas
bagahe sukhamul
hand luggage kine sukhamul
attache case Kaso
tseke ng bagahe sukhamul inkhwanchyn
boarding pass tapseungwon
airport tax konghanse
duty free shop myeongsaejom
palikuran hwangjangsil
Taxi
Saan ang taxi stand? Taxi tanyn gosyn odimnik?
Tumawag ka ng taxi para sa akin. Taxi chom bullo chuseyo.
Magkano ang gastos para makarating sa (Itaewon)? (Itaewon-kkazhi) olman temnik?
To (city hall) please. (Sichon)yro ka juseyo.
Kumuha ng maikling paglilibot sa lungsod. Sine-ryl hanpakwi tora chuseyo..
Maghintay dito sandali. Yogiso chamkkan kitdaryo chuseyo..
Bilisan mo please. Sodullo chuseyo.
Tumigil dito. Yogiso sewo chuseyo.
Magkano ang dapat kong bayaran? Olma imnika?
Narito ang pagbabago. Chandongneun kajiseyo.
Metro
Saan ang pinakamalapit na istasyon ng subway? Kajang kakkaun chihachhol yogyn odimnika?
Isang tiket (dalawang tiket), mangyaring. Hanzhang (tuzhang) chuseyo. .
Kailangan ko bang lumipat ng tren? Isang karate boor?
Saang istasyon ako dapat magpalit ng tren? Ony yogeso karatay-boorish?
PUMASOK EXIT IPKU/CHHULGU
ILIPAT KARATANN CAT
MGA TICKET PYO PANEUN CAT
Bus
Saan papunta ang hintuan ng bus (city hall)? (Sichon) kanung posu jeongnyuzhang odimnika?
Pupunta ba ang bus na ito sa (Itaewon)? I posu (Itaewon) kkaji kamikaka?
Magkano ang aabutin upang makarating sa Namlaemun? Namdaemun kkaji olma imnika?
Bumaba ako sa susunod na hintuan... Taim chonnyujan-eso nerimnida.
Tumigil ka dito, please. Yogiso neryo chuseyo.
istasyon ng bus posu tominol
token ng bus posu tokin
sakayan ng bus posu jeongnyujang
Pagrenta ng sasakyan
Gusto kong magrenta ng kotse. cha-ryl pilligo sipoyo.
Ipakita sa akin ang iyong listahan ng presyo. yogimpyo-rylpoyoo chuseyo.
Maaari ko bang iparada ang aking sasakyan kahit saan? amudena porodo-do temnik?
Kailangan ko bang magbayad ng deposito? sunbul imnika?
Gusto kong magrenta ng ganoong sasakyan sa loob ng (24) na oras. at jajoniro (isipsasigan) pilligo sipoyo.
Kailangan ko ng insurance. totoong bokhomyl tylgo sipyndeyo.
Bigyan mo ako ng mga numero ng telepono upang tawagan kung sakaling magkaroon ng mga problema. sago ga nal kenu yollacho-ryl karycho chuseyo.
Ito ang aking international driver's license. Igosi che gukchu unjeong myonochin imnida.
Ipadala ang sasakyan sa hotel...bukas ng umaga. neil achhim cha-reul...hotel-lo pone-juseyo.
Ang kotse Nasira. Magpadala ng isang tao upang kunin siya. gojang-imnida.kachjowa juseyo.
deposito pozhungeum
upa chayonryo
insurance ng sasakyan chadoncha-sago-bohom
preno pahinga
Pagawaan suri-gonjang
sira gojang-jung
baterya batori
gulong Tayo
gasolina fibal-yu
gasolinahan may nararamdaman ako
puno ng tangke tao tenku
langis langis
mapa ng daan doro-chido
expressway kosok-doro
toll road Yuryo-doro
highway kukto
motel motel
paradahan Juchajang
Sarado ang Daan dongheng-geumji
huwag pumarada chucha-geumji
dahan-dahan sohyun
pagkukumpuni Gongsajung

Mga emergency

Mga numero

Parirala sa RussianPagsasalinPagbigkas
0 yon (kon)
1 il (khana)
2 at (tul)
3 sarili niya (seth)
4 sa (net)
5 o (tasot)
6 yuk (yosot)
7 chihil (ilgop)
8 phal (yodol)
9 ku (ahol)
10 buwitre (yel)
11 sibi (yeol-hana)
12 sibi (yol-tul)
13 sipsam (yol-set)
14 sipsa (yol-net)
15 sibi (yol-tasot)
16 simnyuk (yol-yosot)
17 sipchhil (yol-ilgop)
18 sipphal (yol-yodol)
19 sipku (yol-ahop)
20 isip (simul)
21 isibil (simul khan)
22 isibi (simul-tul)
23 isipsam (simul-set)
24 isipsa (simul-net)
25 isibo (simul tasot)
26 isimnyuk (simul yosot)
27 isipchhil (simul ilgop)
28 isipphal (simul yodol)
29 isipku (simul akhop)
30 samsip (soryn)
31 samsibil (soryn ni khan)
32 samsibi (soryn tul)
40 sasip (makhyn)
50 Osip (baboy)
60 yuksip (yusun)
70 chilsip (iryn)
80 phalsip (yodyn)
90 kusip (akhyn)
100 pack
101 pagil
102 pegs
200 iback
500 obek
1 000 cheon
10 000 lalaki
1 000 000 pacman
una chhot chchae
pangalawa tul chche
pangatlo itakda ang chche
pang-apat nat chche
panglima tasot chche

Sa tindahan

Parirala sa RussianPagsasalinPagbigkas
Saan ako makakapagpalit ng pera? Hwangjeongso one-piece?
Hanggang anong oras bukas ang mga bangko? Eunen maisi-kkadi boorish?
Gusto kong magpalit ng 100 dollars (Pek)bul pakko chuseyo
Gusto kong i-cash ang mga tseke ng manlalakbay Yohen-supyo hyonggeum-yro pakko juseyo
Bigyan mo rin ako ng sukli Jeongdong-do juseyo
Magbigay ng Korean coins ng iba't ibang denominasyon Hanguge dongjeong modu noo juseyo
Palitan ng dolyar Talla-ro pakko chuseyo
sertipiko ng palitan ng pera Waehwa gyeohwan jungmyeongseo
pirma sain
perang papel chip
barya kyunghwa
halaga ng palitan kyohwan-yul
Saan sila nagbebenta...? ...Mr. Gosson ng parehong pangalan?
Gusto kong bumili… …sago sipoyo.
Ipakita mo saakin… ...poyo chuseyo.
nanonood lang ako. Kugyon-hago issumnida.
Ito ay regalo para sa aking asawa (asawa ko). nampyeon (ane) ege chul seonmul imnida.
Magpakita ka ng ganito kalaki. at saizhu-ryl poyo chuseyo.
Meron ka bang ganito? igot-gva katyn gosi baliw?
Magpakita ka ng iba. Daryn-go poyo chuseyo.
Mayroon ka bang higit (mas kaunti)? Chomdo khyn (chagyn) gosi baliw?
Mayroon ka bang mas mura? Chomdo ssan-goshi baliw?
Masyadong maliwanag (madilim). nomu hvaryo (susu) hamnida.
Hindi ko gusto ang ganitong kulay (estilo). at sek(taipu) siroyo.
Mayroon ka bang parehong bagay, ngunit sa ibang kulay? igot-gva kathyn gosyro sekkari taryn gosi
baliw?
Pwede bang tingnan? monjo poado tvemnik?

Sa isang restaurant at cafe

Parirala sa RussianPagsasalinPagbigkas
Gusto kong umorder ng almusal para sa almusal. Neil achim-siksa chumuye-hago sipoyo.
Pagsapit ng (7) o'clock, pakiusap. (ilgop) si-e butak-hamnida.
Eto na yung order ko. wonhaneung menu malhagessoyo.
kape na may cream kopya/prima
Tea na may lemon khonchha/remon
katas ng kahel orenzhi chusu
katas ng kamatis kamatis chusu
omelette omuret
piniritong itlog keran fry
may ham ham-gwa hamke
may bacon bacon-gwa hamke
piniritong itlog cindalkyal
pinakuluang itlog Salmyn-Talgyal
soft-boiled / hard-boiled bansuk/wansuk
toast/roll toast/rolpan
jam/drain mantikilya cham / boto
malamig (mainit) na gatas Tatyn-khan (chhan) uyu
Restawran
Maaari ka bang magrekomenda ng magandang restaurant sa malapit?
mura. pissazhi anyn siktani chosumnida.
Tahimik na restaurant. choyonhan bunwigi-e siktani chosumnida.
Gusto ko ng restaurant kung saan nagsasalita sila ng English. yono-ga tohaneun restauranti chosumnida.
Ano ang iyong signature dish? at tonne-e myeonmul yori-nyn muomnika?
Gusto kong subukan ang pinakamahusay na lokal na ulam. at donne-e myeonmul yori-ryl mocha sipyndeyo.
Maaari ka bang magrekomenda ng ganoong lugar? kyron umsikchom-eul khan karycho juseyo.
Mayroon bang malapit na Chinese restaurant? at kyncho-e chunguk siktani baliw?
kusinang Ruso rosiya-yori
Chinese cuisine junguk-yori
pagkain ng Hapon ilbon-yori
lokal na kusina hyantō-yori
Maaari ka bang magpareserba ng upuan para sa akin? yogiso eyagul he jusigessumnika?
Mesa para sa (dalawa) sa alas-7. (ilgop) si-e tu-chari butak-hamnida.
May order ako. (Petrov) eyak-khan petrov-imnida.
Kaya mo bang tumanggap ng tatlo? (se)saram chari-ga baliw?
Gusto kong uminom bago kumain. sixa jone surul juseyo.
Menu, pakiusap. menu-ryl poyo chuseyo.
Mayroon ka bang menu sa Ingles? yono menu issunika?
Ano ang iyong signature dish? yogiso chalkhanyn ymsigyn muosimnika?
Kukunin ko ito. kygoseul mokkesoyo.
Kukuha ako ng set lunch. cho-neung chongsigyro hagesoyo.
Ito pakiusap. igoseul juseyo.
Mayroon bang espesyal na menu para sa araw na ito? Sa panahon ngayon tykpyol menu baliw?
Ihain ba agad? pusa ni Tvemnik?
Gusto kong subukan ang lokal na alak. at chiban-e vainil mocha sipoyo.
Ganun din ang gagawin ko. chogot-gwa katyn goseul juseyo.
Magaling (medium, rare), please. chal (chungangchium, asin) kuwo juseyo.
Gusto ko ng prutas para panghimagas. Dijjotu-ro quail chuchseyo.
Pagkatapos nito gusto ko ng kape (tsa). Kydame kopi (khoncha) ryl butak-hamnida.
Hindi ko ito inutusan. Igosyn chega chumun-hag gosi animnida.
Hindi pa nasusumite ang order ko.. yori ga ajzhik anwayo.
Nag-order ako (30 minuto) ang nakalipas. (samsippun) chone jumun hessumnida.
Paano nila ito kinakain? mognyn panbobyl karycho chuseyo.
Salt (paminta), mangyaring. sogum (huchu) chum chuseyo.
Maaari bang makahingi ng tubig. mul chom chuseyo.
Ilang tinapay pa, pakiusap. ban chom do juseyo.
Ito ay masarap. Ang chal ni Mogossumnid.
Higit pa sa makakain ko. nomu manaso namgyossoyo.
Pakibilang nang hiwalay. taro kesanhe chuseyo.
Ano ang mairerekumenda mo? Muoshi mashi-ssymnikka?
Gawin itong mas maanghang mangyaring. Nomu mepchi-ankhe he-chuseyo.
Hindi ako kumakain ng maaalat na pagkain. Nomu chchan imshigyn mon-mogoyo.
Hayaan mo ako ….
isang serving
dalawang bahagi
tatlong servings
... ang galing.
Irinbun
I-inbun
Sam-inbun
Ito ay masarap. Masissoyo.
Ito rin….
talamak
maalat
matamis
mura
maasim
mapait
Igosyn nomu….
mapssymnida
chchamnida
tamnida
shingopsymnida
shimnida
symnida
Bigyan mo pa ako ng ulam na ito. Nakakabaliw.
Bill out. Kesanso chuseyo.
Tumatanggap ba kayo ng credit cards? Khadyro kesan khalsu issimnikka?
Ano ang presyo? Olma-imnikka?
Nagkakahalaga... nanalo.
5,000
10,000
15,000
20,000
30,000
... doon imnida.
O-cheon
lalaki
Man-o-cheon
Ako-tao
Sam-man
Nasaan ang palikuran? Hwajangshil odi-imnikka?
Paalam Annyonhi keseyo.
Mga pangalan ng Korean dish:
Althan알탕 Isda roe sopas
Pindae tteok빈대떡 Bean fritters
Possam보쌈 Ang pinakuluang, hiniwang manipis na baboy o karne ng baka na inihahain kasama ng mga dahon ng repolyo upang ibalot ang karne
Chamchi hwe참치회 Hiniwang hilaw na tuna
Cheolphan kui철판구이 Inihaw sa apoy ang karne ng baka, pagkaing-dagat at gulay
Chuotang추어탕 Putik na sopas ng isda
Daeguthan대구탕 Cod na sopas
Kakkalbi닭갈비 Maanghang na fillet ng manok na pinirito na may mga gulay
Tolsot bibimbap돌솥비빔밥 Bibimbap sa isang hot stone pot
Tolsot Yongyangbap돌솥영양밥 Pinakuluang kanin na may masusustansyang sangkap na inihain sa isang mainit na kaldero
Tom kui돔구이 Pritong sea crucian
Tothori muk도토리묵 Jelly ang kanilang mga acorn
Kalbithan갈비탕 Sopas ng tadyang ng baka
Kamja buchim감자부침 Mga patatas na fritter
Gopchan jeongol곱창전골 Nilagang maliit na bituka ng baka
Guksu jeongol국수전골 pansit na sopas
Hanjeongsik한정식 Set ng mga dish sa Korean style
Khobakchuk호박죽 Sinigang na kalabasa
Hwatoppap회덮밥 Kanin na may hilaw na isda at gulay
Jeongbokjuk전복죽 Sinigang na abalone
Chogi maeunthan조기매운탕 Maanghang na dilaw na salmon na sopas
Kimchi jjige김치찌개 Kimchi na sopas
Kkoricomthan꼬리곰탕 Sabaw ng buntot ng baka
Kkotketkhan꽃게탕 Maanghang na sabaw ng alimango
Maeungthan매운탕 Maanghang na sabaw ng isda
Mamil makkuksu메밀막국수 Malamig na buckwheat noodles
Modym hve모듬회 Sari-saring hilaw na isda
Nakji jeongol낙지전골 Nilagang cuttlefish na may mga gulay at mushroom
Ojino soondae오징어순대 Squid sausage
Rospyongchae로스편채 Fillet ng karne
Saengseong Chobap생선초밥 Ang mga rice ball ay ibinabad sa suka at nilagyan ng hilaw na hiwa ng isda
Seu thvigim새우튀김 Deep fried hipon
Sanchae jeongsik산채정식 Mga pagkaing gawa sa ligaw na gulay
Seollongtang설렁탕 Sopas ng baka na may kanin
Suntubu순두부 Uncurled soybean soup
Suyuk수육 Pinakuluang karne ng baka o baboy, hiwa-hiwain
Yukkejang육개장 Maanghang na sopas ng baka

Ang phrasebook na ito ay naglalaman ng mga pinakakaraniwang salita at parirala na makakatulong sa iyong maunawaan ang anumang sitwasyon. Sa phrasebook, ang mga salita ay pinagbukud-bukod sa ilang mga paksa:

Ang mga karaniwang parirala ay mga salitang kadalasang ginagamit sa pang-araw-araw na buhay: salamat, pakiusap, patawarin mo ako, paano ako makakalagpas...? anong oras na ngayon? atbp.

Mga tanong– isang listahan ng mga salita – mga tanong na magiging kapaki-pakinabang sa iyo sa iyong paglalakbay.

Pagbati- mga salita at parirala kung saan maaari kang magsimula ng isang pag-uusap sa mga lokal na residente ng Korea.

Sa pamamagitan ng eroplano– mga tanong at parirala na madalas marinig kapag lumilipad sa pamamagitan ng hangin.

Pagdating, immigration- mga salitang kakailanganin upang ipaliwanag kung bakit ka pumunta sa Korea, kung saan ka pupunta, at iba pa, at iba pang mga salita na kakailanganin pagdating sa Korea.

Pagtanggap ng bagahe– mga salita at tanong na may kaugnayan sa pagtanggap, pag-check in at pag-iimbak ng mga bagahe.

Palitan ng pera- mga parirala na hindi magagawa ng walang turista na nanggaling sa ibang bansa.

Paglipat– lahat ng kailangan mong malaman at ipaliwanag sa Korean sa panahon ng paglilipat.

Sa kwarto– mga parirala at salita na tutulong sa iyong kumportable sa isang silid ng hotel: pagtawag sa kasambahay, paghiling na magising sa isang tiyak na oras at lahat ng bagay na nauugnay sa pananatili sa isang silid ng hotel.

Salon- mga salita na tutulong sa iyo na maputol ang iyong buhok sa paraang gusto mo.

Almusal– lahat ng bagay na makakatulong sa iyong mag-order ng almusal, o ipaliwanag kung ano ang eksaktong gusto mo para sa almusal.

Sa restaurant– habang nagbabakasyon ay walang alinlangan na magugutom ka at dadaan sa restaurant. Dito makikita mo ang mga salita na makakatulong sa iyo na magkaroon ng isang maayos na meryenda sa pamamagitan ng pagtawag sa waiter, pag-alam kung ano ang kasama sa isang partikular na ulam, paghingi ng mga kubyertos, atbp.

Umorder– isang detalyadong listahan ng mga salita at parirala upang makapag-order ka ng anumang ulam sa isang restaurant, cafe o fast food.

Toilet- mga parirala na makakatulong sa iyo na mahanap ang pinakamalapit na banyo, na mahalaga kapag naglalakbay.

Taxi– isang listahan ng mga salita at parirala na tutulong sa iyo na sumakay ng taxi o ipaliwanag sa driver ng taxi kung saan pupunta.

Metro– mga parirala at tanong na madalas itanong at ginagamit sa subway.

Bus– salamat sa paksang ito matututunan mo kung saan makakahanap ng hintuan ng bus, kung aling ruta ang tama para sa iyo at iba pang mga tanong na may kaugnayan sa mga bus at minibus.

Pagrenta ng sasakyan– isang listahan ng mga salita at tanong na tutulong sa iyo na makahanap ng pag-arkila ng kotse, pagrenta ng kotse, at malaman ang tungkol sa oras-oras at pang-araw-araw na halaga ng pagrenta ng kotse.

Mga ekskursiyon– pagsasalin ng mga salita na tutulong sa iyo na maunawaan kung ano ang pinag-uusapan ng gabay sa buong ekskursiyon.

Mapa– pagsasalin ng mga salita na tumutukoy sa isang partikular na lugar sa mapa.

Aliwan- mga salita at tanong na tutulong sa iyo na makahanap ng angkop na libangan, alamin kung saan matatagpuan ang club na ito at hanggang anong oras bukas ang mga establisyimento na interesado ka.

Mga pagbili- isang listahan ng mga salita na tutulong sa iyo na bumili sa merkado at sa mga supermarket sa Korea.

Salamat sa kapangyarihan ng Internet, sa mga araw na ito ay madali para sa mga K-pop fan na hindi nagsasalita ng Korean na makahanap ng mga pagsasalin at Cyrillic na bersyon ng mga K-pop na kanta upang matutunan ng lahat ng mga tagahanga ang mga salita sa kanilang mga paboritong kanta. Ngunit kahit na hindi ka marunong mag-Korean, maraming mga karaniwang ginagamit na salita na marahil ay sisimulan mo lang na maunawaan mula sa paulit-ulit na pakikinig sa iyong mga playlist!

1 Choeum/Cho (처음 / 첫) - Una

Marahil ay nakarinig ka na ng kahit isang kanta tungkol sa unang pag-ibig at doon mo maririnig ang katagang "Cho saram". Kung hindi mo pa nalaman, pagkatapos ay ang parirala tungkol sa unang snow: "Chonun" (첫눈).

2 Nunmul (눈물) - luha

Maging ito man ay mga breakup ballad, cry-your-own-eyes ballads (sabihin, K.Will's "Dropping the TearsDropping the Tears") o isang bagay na mas malaki kaysa sa BTS na "Blood Sweat & Tears (피 땀 눈물)", siguradong marami ka. beses narinig ang salitang ito. Nakakatuwang katotohanan: Sa pamamagitan ng pagdaragdag ng salitang Korean para sa "mga mata" (nun/눈) at ang salita para sa "tubig" (mul/물), literal itong isinasalin sa "tubig sa mata"! At isa pang nakakatuwang katotohanan: ang salita para sa "snow" at "mga mata" ay pareho - pareho silang "tanghali/눈"!

3 Chuok (추억) - memorya

Mga magagandang alaala, masasakit na alaala, alaala na iniingatan, alaala na binura - lahat ay sagana sa lyrics ng mga K-pop songs. Ang salitang "juok (추억)" ay tumutukoy sa isang alaala na iyong naaalala (tulad ng "paboritong alaala"), habang ang salitang "kyok (기억)" ay ginagamit para sa lugar na iyon sa ulo kung saan mo naaalala ang mga bagay (tulad ng "Ikaw sa aking alaala").

4 Haru (하루) – isang araw

Ang paggamit ng salitang minsan ay maaaring tumukoy sa isang araw, ngunit ang paggamit nito nang dalawang beses sa isang hilera, tulad ng pamagat ng klasikong kanta ng BIGBANG na "Haru Haru," ay nangangahulugang "araw-araw."

5 Molla (몰라) – Hindi ko alam

Ang "Mol-la (몰라)" ay isang impormal na paraan ng pagsasama-sama ng pandiwa na "Moryda (모르다)". Hindi ito kailangang gamitin nang higit sa isang beses sa isang hilera. Upang i-highlight kung paano hindi alam ng isang tao kung ano ang gagawin sa cute na taong ito na mahal nila at mga nakakatawang bagay.

6 Torawa-cho (돌아와[줘]) - bumalik ka

Para sa lahat ng mga wasak na puso na nagnanais na naroon ang kanilang mga mahal sa buhay, mangyaring bumalik at huwag kalimutan ang pariralang ito!

7 I-drag (다시) - muli

Sa pagsasalita tungkol sa pagbabalik, ang salitang ito ay madaling gamitin para sa anumang bagay na umuulit sa sarili nito. Umibig muli? Nakipagkita sa iba? Nadurog na naman ba ang puso mo (sana hindi masyadong maraming beses)? Makinig sa salitang "ta-shi (다시)"!

8 Maeum (마음) – puso, damdamin, isip

Mayroong ilang mga salita upang ilarawan ang iyong puso, ngunit ang "maeum (마음)" ay karaniwang ginagamit sa isang mas abstract na paraan, tulad ng kapag inilarawan mo ang mga damdamin sa kaibuturan ng iyong puso. Sa mga K-pop verses, madalas mong maririnig ang mga mang-aawit na nagrereklamo tungkol sa kanilang maeum na damdamin, humihikbi tungkol sa mainit na malabong damdamin sa kanilang maeum, o buntong-hininga na hindi alam/naiintindihan ng kanilang katipan. Minsan ang salita ay pinaikli kaya parang "mam (맘)", tulad ng sa TWICE's chorus na "TT".

9 Kidarida (기다리다) - maghintay

Maraming K-pop na kanta ang gumagamit ng pandiwang ito sa iba't ibang anyo, tulad ng kidarilke (기다릴게) - "Maghihintay ako" o kidaryovo (기다려줘) - "maghintay."

10 Kkum (꿈) - panaginip

Mula sa puppy love tunes na nagsasalita tungkol sa panaginip tungkol sa pag-ibig, tungkol sa pagnanais na makatagpo muli ng iba sa iyong mga panaginip, madalas mong maririnig ang salitang "kkum (꿈)" sa mga Koreanong kanta!

11 Geuriwohe (그리워 - 해) - Miss na kita

Marahil ay narinig mo na ang pariralang "Pogoshipo (보고 싶어)," na nangangahulugang "Miss na kita," ngunit ang "kyriwo (그리워)" ay isa pang paraan para pag-usapan ang tungkol sa pagka-miss sa isang tao o isang bagay na may higit na pakiramdam. malalim na kapanglawan