Письменное деловое общение на английском языке. Английский язык для делового общения

Письменное деловое общение на английском языке. Английский язык для делового общения

Курс « Business English» направлен на развитие основных языковых навыков (устной и письменной речи, грамматики, чтения и аудирования) в контексте делового общения.

Основным учебным пособием курса является « Market Leader » ( Person Education Limited ) , которое используется в качестве базового учебника английского языка в ведущих вузах экономического профиля России - Финансовой академии им. Г.В.Плеханова, Высшей школе экономики при Правительстве РФ, Академии управления и Российской экономической школе. Материал пособия включает такие разделы как «Управление персоналом», «Реклама», «Создание и поддержка торговых марок (Branding)», «Маркетинг», а также представляет важнейшие аспекты делового общения: беседы по телефону, организацию презентаций, планирование и проведение встреч, переговоров и совещаний. В программу курса включено развитие навыков деловой переписки, составление факсов, запросов, резюме. Курс дает слушателям основные представления о деловом этикете и о правилах поведения в различных ситуациях (на собеседовании при устройстве на работу, на переговорах, во время выступления перед аудиторией).

Преподаватели курса ставят перед собой задачу не только сообщить студентам необходимую информацию по каждому разделу, но и научить их использовать полученные знания на практике. Для этих целей в процессе обучения широко используются ролевые игры и драматизации, в которых студенты общаются друг с другом в парах и небольших группах, что позволяет учащимся свободно высказывать свое мнение, не боясь сделать языковую ошибку. Преподаватель берет на себя роль организатора общения, задает направление дискуссии, обращает внимание студентов на спорные проблемы, намечает возможные способы их решения.

Продолжительность курса

Продолжительность курса - один семестр по 4 часа в неделю. Расписание занятий обсуждается с преподавателем.

Порядок зачисления

Слушатели курса зачисляются на соответствующий уровень по результатам вступительного тестирования (письменное задание).

Получение сертификата

По завершении курса обучения слушатели проходят заключительное тестирование и сдают устный экзамен, по результатам которого комиссия принимает решение о выдаче соответствующего документа установленного образца.

Телефон для справок: 408–56–55, 342НК


Отзывы выпускников о курсе

Курс Business English был крайне полезной для меня практикой. Игровые ситуации в нем успешно используются как для развития soft skills, так и для эффективного закрепления нового словаря. Приятная атмосфера в аудитории настраивает на правильный лад и помогает лучше усваивать материал. Очень рекомендую данный курс всем!

Марк Захваткин, 024 группа

This course is definitely a must if you wish to further develop your verbal skills. It is considerably biased towards discussions within a group, case studies and presentations, but reading and writing skills plus listening comprehension are covered as well.

The focus on verbal skills along with a great friendly atmosphere in the class created by the teacher will help you overcome the communication barrier. By the end of the course I had noticed a substantial improvement in unprepared speaking skills.

Of course, you’ll also dig into business vocabulary and even work through the whole novel in class assignments and home tasks. Even if you don’t aim at business career in the nearest future, the vocabulary of this course is quite extensive.

All the doubts I had in the beginning vanished after the first couple of lessons. I can certainly recommend all the upper-intermediate students to take this course.

Amir Aupov, class of 2013-2014

Курс оказался полезным, информативным и интересным. В силу складывающейся на физтехе тенденции выбора студентами своей будущей деятельности, так или иначе связанной с финансовой сферой (банки, стартапы, предпринимательство), курс "Business English" становится удобным и сравнительно недорогим средством повышения уровня знаний в английском с перепрофилированием технического языка на деловой уклон, который отвечает нуждам студентов МФТИ.

Отдельно стоит отметить работу преподавателей, которые стараются сделать занятия интересными и запоминающимися. Большое им за это спасибо!

Созонов Максим, 937 группа, 2014 г.

Закончив основной курс английского на Физтехе, продолжил его изучение на курсах делового английского, о чем ни сколько не сожалел. Курс помог мне не только расширить свой лексический словарь в области бизнеса, но и приобрести навыки выступления перед публикой, работы в группе, грамотно вести переговоры. Все перечисленное преподносится в легкой, ненавязчивой форме. Отдельно хотелось бы отметить, что деление на группы 2 – 3 человека во время работы – отлично сказывается на эффективности усвоения программы, а постоянное живое общение во время занятия создает такую атмосферу, что на время будто бы переносишься в другое место и начинаешь думать свободно на английском.

Тимур Ягофаров, 2013-2014 уч. год

Курс "Английский для делового общения" будет полезен тем, кто видит себя в сфере мирового бизнеса. Он предназначен не только предпринимателям, но также высококвалифицированным специалистам, работающим в крупных международных компаниях. В эпоху глобализации тематика курса как никогда актуальна. Что же делает курс ценным? Большую часть занятий студенты работают в парах. Таким образом, мы практикуем наш навык общения на английском языке и заводим новых друзей. Но все эти занятия были бы невозможны, если бы не наши преподаватели, которые очень ответственно и творчески подходят к организации занятий.

Айдар Ялаев, 2013-2014 уч. год

После экзамена на первом курсе аспирантуры (4 года назад) я больше не занималась английским языком целенаправленно, статьи читала, писала, но разговорный язык – это совершенно другое. Когда я поехала на конференцию за границу, оказалось, что поддержание элементарного диалога вызывает затруднения, в нужный момент не всплывают в памяти необходимые слова. Язык необходимо постоянно поддерживать.

На курсах бизнес английского я не только повторила забытую грамматику, но и узнала много нового, большое количество идиом и выражений. Для кого-то весьма полезной может оказаться практика по подготовке презентаций – здесь нужно не только владеть языком, но и сообразить, под каким углом подать информацию, чтобы тебя слушали и понимали, вызвать у слушателей интерес. По опыту научных конференций могу сказать, что умение выгодно представить свой доклад очень важно, часто из-за пренебрежения правилами проведения презентаций хорошие идеи могут быть неверно поняты или пропущены мимо ушей.

Занятия проходят динамично и разнообразно – от упражнений на грамматику, на новую лексику и идиомы, до дискуссии, где можно проявить свое творческое мышление, и подготовки бизнес - проекта. В результате я стала себя увереннее чувствовать в плане общения на иностранном языке, английский снова стал в активе, а не в пассиве.

Юлия Извекова (выпуск 2011 г.)

Чем Business English отличается от “просто English”? В первую очередь тем, что здесь вы изучаете не английский язык как таковой, а скорее культуру делового общения в англоязычной среде. Причем “деловое” общение – это не только то, что связано с бизнесом, а и то, как общаться с незнакомыми вам иностранцами вообще, придерживаясь общепринятых норм. На данном курсе у вас появится отличная возможность освоить правила написания деловых писем и резюме, проведения различных совещаний, переговоров и презентаций. Кроме того, вы серьезно пополните свой словарный запас многими полезными словами и выражениями из указанных выше тем. В общем, здесь учат многим полезным вещам, без которых сложно обойтись в современном мире.

Роман Марунчак (гр. 735, выпуск 2011 г.)

Курс Business English органично продолжает и дополняет курс английского языка на физтехе. Пожалуй, самое главное в моем отзыве не то, чего я достиг на занятиях, а то, благодаря чему, или точнее кому, я это сделал.
Конечно же, это преподаватели. Эти люди по настоящему преданы своему делу. Высокий профессионализм и исключительные человеческие качества позволяют им эффективно расставлять маяки на нелегком пути освоения иностранного языка. Я всегда мог обратиться за помощью и получить ответы на все интересующие меня вопросы. Фундамент, заложенный кафедрой иностранных языков, уже позволяет мне эффективно взаимодействовать с иностранными учеными по научным вопросам. И я уверен, что на его основе смогу достроить необходимые навыки для полноценной коммуникации не только в научной сфере, но и с обычными людьми из англоговорящих стран.

Юрий Токпанов (гр. 754, выпуск 2011 г.)

Курс Бизнес Английского неожиданно порадовал динамичностью программы и изучением лексикона актуального для активной деловой жизни. Методика групповых работ над проектами не только помогает на практике освоить новые выражения, но и позволяет создать дружескую, непринужденную атмосферу для преодоления языкового барьера. Подготовка презентаций, групповое обсуждение достоинств и недостатков выступления улучшает понимание, казалось бы, и так всем известных требований к содержимому презентации и манере выступления. Помимо этого курс ведут активные, заинтересованные и опытные преподаватели с адекватным представлением о современных языковых тенденциях, которые помимо обучения по утвержденной программе стараются восполнить пробелы конкретной группы в грамматике и лексике.

Елизавета Чернягина (гр. 741, выпуск 2011 г.)

Курс английского языка для делового общения мне очень помог. Я считаю, что это действительно достойное продолжение и дополнение к основному курсу английского языка. В течение этого курса я выучил новую лексику в области бизнеса, новые идиоматические выражения и закрепил грамматику. На уроках я докладывал свои презентации, слушал и оценивал презентации моих одногруппников. Мне это помогло улучшить качество моих презентаций. Очень понравилось, что на занятиях была организована работа в парах, когда мы сначала обсуждали упражнения друг с другом, а потом проверяли всей группой. Также наша группа, разделившись на две части, делала рекламную компанию. Было очень интересно и захватывающе. В целом я доволен, что выбрал именно этот курс.

Денис Клименко (гр. 635, выпуск 2011 г.)

Спасибо большое за увлекательные занятия! Особенно хочу поблагодарить наших преподавателей, а также всех студентов, занимавшихся со мной в группе. За этот год, я уверен, не только у меня осталось много приятных впечатлений.

Хочу сказать, что особенно мне понравилось то, как организована работа в классе. На каждом занятии отводится часть времени, когда можно свободно пообщаться в группах со студентами и обсудить интересные вопросы, связанные с бизнес-тематикой.

Для меня также очень полезным оказалось время, которое мы посвятили созданию презентаций. На самом деле нас учили не только составлять презентации, но и интересно их проводить, а также давать грамотные отзывы на работы других студентов. А это действительности сложнее, чем звучит. И я считаю, что это одни из самых ценных навыков, которые можно приобрести на этом курсе.

Еще из плюсов, что мне запомнились, так это то, что мы довольно подробно изучили артикли и Present Perfect. Это как раз то, ради чего я на самом деле, шел на этот курс:)

Из минусов, я думаю, это слишком маленькое количество часов. Занятия проходят один раз в неделю по две пары. И конечно, большой объем пройти здесь нереально, если не заниматься самостоятельно.

Я думаю, этот курс будет интересен в первую очередь тем, кому интересен бизнес, кто хочет изучить деловую этику, и научиться делать презентации.

Юрий Морозов (гр. 792, выпуск 2011 г.)

Курс делового английского мне очень помог, это хорошее продолжение и дополнение к основному курсу английского на Физтехе. Очень правильный шаг - деление на группы по уровню знаний, в группе нет людей слишком разного уровня. Основное, что я вынес из этого курса, - умение говорить.

Несмотря на то, что я изучал английский в продолжающей группе первые три курса, о хорошем speaking-уровне не было и речи, присутствовал некий барьер, причем проблем с грамматикой и переводом не было никаких. После года на курсе бизнес-английского мне приятно осознавать, что мои языковые навыки действительно улучшились, могу довольно свободно изложить свою точку зрения, подискутировать на какую-либо тему (это, кстати, была моя любимая часть курса=)).

Бабенко Артем Валерьевич (выпуск 2010 г.)

Требования современной жизни уже давно перестали ограничиваться базовым знанием английского языка. Интернациональное общение и взаимодействие требует от человека понимание менталитета, образа жизни и подхода к работе иностранных коллег. Курс английского языка для делового общения помимо сильной теоретической базы дает уникальную возможность проникнуться духом настоящего западного делового общения. Видео-презентации на семинарах помогают отлично усвоить материал и так же улучшить слуховое восприятия языка, что весьма немаловажно, ведь умение слушать собеседника чуть ли не ключевой навык в бизнесе. Более того, данный курс дает превосходную возможность проявить себя как блестящего оратора. Проведение презентаций и собеседований в рамках семинаров подтверждают это. Успехов в освоении этого захватывающего курса! Надеюсь, он окажется таким же полезным для Вас, каким стал для меня.

Шумский Владимир (выпуск 2010 г.)

В курсе мне очень понравилось то, что большинство занятий построено в форме диалогов. В обсуждение вовлечена вся группа, что создает веселую, непринужденную атмосферу и помогает преодолеть языковой барьер. Темы курса настолько интересны и информативны, что внимание не рассеивается даже к концу занятия. Затрагиваются актуальные вопросы современного маркетинга. Сложные грамматические правила разбираются на простых примерах, что помогло мне избавиться от многих ошибок и почувствовать себя увереннее.

Кот Диана (выпуск 2010 г.)

The Business English course is essential both for marketing specialists who wish to consolidate their knowledge and for beginners who want to learn marketing basics. Among the advantages of the course there is an original presentation of material, a variety of tasks and very good experience in the live discussion of business subjects. Taking into account everything said above this course is undoubtedly value for money.

Alexander Leonov (19.06.2010)

Прежде всего курс значительно расширил мою лексику, особенно в области бизнеса. Ее закрепляли и просмотры видео, и прослушивания записей к топикам, и многочисленные пересказы текстов. Было увлекательно принимать участие в различных ролевых играх: заседаниях (т.н. Case Studies), обсуждениях. Общение с одногруппниками помогло научиться поддерживать беседу, правильно спрашивать и высказывать свое мнение, а также дало возможность взглянуть со стороны на типичные ошибки в разговорной речи. Также на занятиях я отшлифовал грамматику. Теперь я гораздо увереннее веду переписку с англоязычными коллегами по работе. В целом курс оставил только приятные впечатления, было интересно и очень полезно.

Марковцев Вадим (выпуск 2010 г.)

I reckon that Business English course is very helpful because of its usability in our common life. The practice of working in pairs is very effective and makes the atmosphere more comfortable and well-wishing. The topics of discussing were always very interesting and actual for us. Vocabulary helped me in reading English articles in economics and finance. And certainly, the course helped to improve our language skills because of its informativity.

Polovinkina Ekaterina (выпуск 2010 г.)

This course helps me to improve my knowledge of English. The lessons are full of new information and well structured. Actually over the period of the lesson we succeeded in speaking, English grammar, working in groups, and encounter with new vocabulary. The homework is not difficult but it always helps to work out the gaps in your knowledge. And the lessons are in a good mood. I liked the course and I do not regret anything.

Sumkin Dima (выпуск 2010 г.)

Для меня "Business English" был дополнением к курсу разговорного английского "Headway Upper Intermediate", потому что, откровенно говоря, дорогие студенты, полтора часа английского языка в неделю крайне мало для того, чтобы поддерживать знания на нужном уровне.
На занятиях "Business English" закладываются основы делового общения. Сейчас мне довольно часто приходится вести переговоры на английском языке, и воскресные занятия помогли мне преодолеть языковой барьер и почувствовать себя более уверенно.

Ефанов Владимир (выпуск 2004 г.)

Так как на четвертом курсе института я изучала немецкий язык, то для меня воскресные занятия "Business English" стали своеобразной «палочкой-выручалочкой». Они помогли мне не забыть все выученное за предыдущие годы, «подчистить» грамматику, попрактиковаться в пересказах и составлении собственных диалогов. Кроме того, на занятиях я приобрела навыки выступления перед аудиторией, узнала довольно много полезных вещей, которые необходимы при составлении презентаций, а также ведении беседы по телефону.

Стрельцова Елена (выпуск 2004 г.)

Для меня курс Business English был, когда я на него поступал, просто способом не забыть английский, но через какое-товремя оказалось, что это довольно-таки интересный курс, на котором есть некоторое количество действительно полезной информации.
Понравилось: интересные темы, хорошо организованные занятия, work in pairs (эффективная идея), подготовка к проведению презентаций (для меня это не ново, но все равно полезно). Я считаю, что очень даже не зря потратил на них свое время.

Васильев Михаил (выпуск 2004 г.)

Я хочу сказать, что мне очень понравились курсы английского языка, которые были организованы при кафедре иностранных языков. Нашим преподавателям удалось создать на уроках такую уютную и непринужденную атмосферу, при которой все ученики были в равной степени задействованы в обучающем процессе и изучаемый материал воспринимался очень легко, даже без дополнительной домашней подготовки. Благодаря занятиям английским языком у меня значительно улучшились навыки делового общения, что положительно отразилось на моей профессиональной деятельности. Очень хочется, чтобы у данного курса было продолжение.

Кудякова Дина (выпуск 2004 г.)

Курс "Business English" показался мне очень информативным. Он дал мне возможность узнать, как английский язык применяется в реальных ситуациях делового общения. Обсуждение таких актуальных для современного общества тем, как глобализация и ее последствия для экономики и культуры разных стран, проблема трудоустройства, влияние рекламы на сознание людей и т.п., а также необходимость составлять собственные диалоги и презентации не давали скучать на занятиях.

Аве­ти­сян Н.Г.,.Иг­на­тов К.Ю.

Курс «Анг­лий­ский язык де­ло­во­го об­ще­ния» пред­на­зна­чен для сту­ден­тов чет­вер­то­го кур­са фа­куль­те­та ино­стран­ных язы­ков и ре­гио­но­ве­де­ния. Он яв­ля­ет­ся од­ним из цен­траль­ных прак­ти­че­ских кур­сов, изу­чае­мых все­ми сту­ден­та­ми от­де­ле­ния ре­гио­наль­ных ис­сле­до­ва­ний и ме­ж­ду­на­род­ных от­но­ше­ний. В кур­се пре­ду­смот­ре­но обоб­ще­ние зна­ний, по­лу­чен­ных сту­ден­та­ми за три го­да обу­че­ния анг­лий­ско­му язы­ку по всем язы­ко­вым ас­пек­там (фо­не­ти­ка, мор­фо­ло­гия и син­так­сис, лек­си­ка, сти­ли­сти­ка) в рам­ках изу­че­ния де­ло­во­го анг­лий­ско­го язы­ка как язы­ка для спе­ци­аль­ных це­лей (LSP). Курс так­же опи­ра­ет­ся на зна­ния сту­ден­тов по эко­но­ми­ке и биз­не­су, ко­то­рые они по­лу­ча­ют в рам­ках па­рал­лель­но чи­тае­мо­го им лек­ци­он­но­го кур­са «Эко­но­ми­ка и эко­но­ми­че­ская гео­гра­фия», а так­же на фо­но­вые зна­ния сту­ден­тов о со­вре­мен­ной эко­но­ми­че­ской жиз­ни Рос­сии и ре­гио­на их спе­циа­ли­за­ции в со­пос­тав­ле­нии с дру­ги­ми ре­гио­на­ми. Курс рас­счи­тан на 144 ака­де­ми­че­ских ча­са, и мо­жет изу­чать­ся в те­че­ние од­но­го се­ме­ст­ра (4 ака­де­ми­че­ских ча­са в не­де­лю) или двух се­ме­ст­ров учеб­но­го го­да (2 ака­де­ми­че­ских ча­са в не­де­лю).

Не­об­хо­ди­мость изу­че­ния кур­са «Анг­лий­ский язык де­ло­во­го об­ще­ния» обу­слов­ле­на, во-пер­вых, воз­рас­таю­щей ро­лью, ко­то­рую иг­ра­ет де­ло­вая ком­му­ни­ка­ция в со­вре­мен­ной жиз­ни. Во-вто­рых, с точ­ки зре­ния лин­гвис­ти­ки язык де­ло­во­го об­ще­ния пред­став­ля­ет со­бой один из ви­дов анг­лий­ско­го язы­ка для спе­ци­аль­ных це­лей. Его фо­не­ти­че­ские, грам­ма­ти­че­ские, лек­си­че­ские и сти­ли­сти­че­ские осо­бен­но­сти по­зво­ля­ют сту­ден­там, по­лу­чаю­щим уг­луб­лен­ную под­го­тов­ку по ино­стран­но­му язы­ку, луч­ше по­нять функ­цио­наль­ные осо­бен­но­сти LSP во­об­ще, а так­же вы­ра­бо­тать не­об­хо­ди­мые прак­ти­че­ские язы­ко­вые на­вы­ки и ком­му­ни­ка­тив­ные уме­ния ис­поль­зо­ва­ния LSP, ко­то­рые тре­бу­ют­ся спе­циа­ли­стам в ре­гио­но­ве­де­нии. В-треть­их, зна­че­ние анг­лий­ско­го язы­ка как сред­ст­ва ме­ж­ду­на­род­но­го об­ще­ния с де­ло­вы­ми парт­не­ра­ми из раз­ных стран при­да­ет осо­бую важ­ность изу­че­нию имен­но анг­лий­ско­го язы­ка де­ло­во­го об­ще­ния, не­за­ви­си­мо от ре­гио­на спе­циа­ли­за­ции сту­ден­та.

Прин­ци­пы по­строе­ния дан­но­го кур­са ори­ен­ти­ру­ют­ся на под­го­тов­ку спе­циа­ли­стов с та­ки­ми на­вы­ка­ми в де­ло­вом анг­лий­ском язы­ке, ко­то­рые, с од­ной сто­ро­ны, по­мог­ли бы им в их даль­ней­шей на­уч­ной и ис­сле­до­ва­тель­ской ра­бо­те, а с дру­гой – от­ве­ча­ли бы тре­бо­ва­ни­ям их бу­ду­щих ра­бо­то­да­те­лей. При по­строе­нии за­ня­тий в дан­ном кур­се учи­ты­ва­ют­ся сле­дую­щие ас­пек­ты:

Куль­тур­ные и эко­но­ми­че­ские осо­бен­но­сти на­пол­не­ния смыс­лом от­дель­ных по­ня­тий биз­не­са и эко­но­ми­ки в анг­ло­го­во­ря­щих стра­нах и Рос­сии;

При­ем­ле­мость оп­ре­де­лен­ной час­ти тер­ми­но­ло­гии в эко­но­ми­че­ских сис­те­мах раз­лич­ных стран в за­ви­си­мо­сти от осо­бен­но­стей их по­ли­ти­че­ско­го, со­ци­аль­но­го и куль­тур­но­го ук­ла­да;

Слож­но­сти пе­ре­во­да боль­шин­ст­ва анг­лий­ских тер­ми­нов де­ло­вой ком­му­ни­ка­ции на рус­ский язык и раз­лич­ное тол­ко­ва­ние анг­лий­ско­го и со­от­вет­ст­вую­ще­го рус­ском тер­ми­на, воз­ник­ше­го пу­тем за­им­ст­во­ва­ния при транс­крип­ции или транс­ли­те­ра­ции;

От­сут­ст­вие у сту­ден­тов спе­ци­аль­ных эко­но­ми­че­ских зна­ний и прак­ти­че­ско­го опы­та ра­бо­ты в де­ло­вой сфе­ре.

На се­ми­на­рах сту­ден­ты по­лу­ча­ют воз­мож­ность на прак­ти­ке при­ме­нить по­лу­чен­ные ими зна­ния и на­вы­ки в кур­сах «Прак­ти­ка пись­мен­ной ре­чи», «Анг­лий­ский язык для про­фес­сио­наль­ных це­лей», дру­гих язы­ко­вых и лин­гво­ст­ра­но­вед­че­ских кур­сах, а так­же рас­ши­рить свои зна­ния в об­лас­ти эко­но­ми­ки и биз­не­са. Боль­шое вни­ма­ние в кур­се уде­ля­ет­ся куль­тур­ным осо­бен­но­стям де­ло­вой сфе­ры в раз­ных стра­нах. Та­ким об­ра­зом, курс де­ло­во­го анг­лий­ско­го язы­ка ста­но­вит­ся свя­зую­щим зве­ном ме­ж­ду изу­че­ни­ем сту­ден­та­ми все­го ком­плек­са дис­ци­п­лин, свя­зан­ных с ино­стран­ным язы­ком, и про­фес­сио­наль­ным кон­тек­стом его ис­поль­зо­ва­ния. При та­ком по­строе­нии кур­са ос­нов­ным ма­те­риа­лом ста­но­вят­ся не толь­ко су­ще­ст­вую­щие ау­тен­тич­ные учеб­ные по­со­бия и лек­си­ко­гра­фи­че­ские ис­точ­ни­ки, но и ма­те­риа­лы ме­ж­ду­на­род­ных средств мас­со­вой ин­фор­ма­ции и со­вре­мен­ные филь­мы (на­ря­ду с их ли­те­ра­тур­ны­ми пер­во­ис­точ­ни­ка­ми), те­ма­ти­че­ски пе­ре­се­каю­щие­ся с раз­ра­ба­ты­вае­мы­ми в кур­се те­ма­ми.

Ши­ро­та при­вле­кае­мо­го к изу­че­нию ма­те­риа­ла по­зво­ля­ет сту­ден­там не толь­ко по­зна­ко­мит­ся с осо­бен­но­стя­ми де­ло­вой ком­му­ни­ка­ции в ино­языч­ной куль­ту­ре, но и на их фо­не уви­деть осо­бен­но­сти род­ной куль­ту­ры. При этом сту­ден­ты по­лу­ча­ют воз­мож­ность не толь­ко со­пос­та­вить раз­лич­ные под­хо­ды, но и кри­ти­че­ской оце­нить осо­бен­но­сти биз­не­са в сво­ей и ино­языч­ной куль­ту­ре. В ау­ди­то­рии на за­ня­ти­ях об­су­ж­да­ет­ся при­ме­ни­мость прин­ци­пов той или иной эко­но­ми­че­ской и биз­нес-куль­ту­ры в ре­аль­ных ус­ло­ви­ях жиз­ни в Рос­сии и ре­гио­не спе­циа­ли­за­ции сту­ден­тов. Та­кой под­ход обес­пе­чи­ва­ет под­го­тов­ку сту­ден­тов, бу­ду­щих спе­циа­ли­стов в ре­гио­но­ве­де­нии, в об­лас­ти меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции, что по­зво­лит им в ре­аль­ных си­туа­ци­ях об­ще­ния из­бе­жать оши­бок и чув­ст­во­вать се­бя бо­лее уве­рен­но. Кро­ме то­го, рас­ши­ряя свой сло­вар­ный за­пас и от­ра­ба­ты­вая от­дель­ные грам­ма­ти­че­ские яв­ле­ния, сту­ден­ты рас­ши­ря­ют свой кру­го­зор и го­то­вят­ся к ре­аль­ным ус­ло­ви­ям функ­цио­ни­ро­ва­ния анг­лий­ско­го язы­ка как сред­ст­ва меж­куль­тур­но­го об­ще­ния в де­ло­вом ми­ре.

Цель кур­са

К чет­вер­то­му кур­су сту­ден­ты уже при­бли­жа­ют­ся к вла­де­нию ино­стран­ным язы­ком на вы­со­ком уров­не (‘proficiency’). Курс анг­лий­ско­го язы­ка де­ло­во­го об­ще­ния дол­жен сис­те­ма­ти­зи­ро­вать зна­ния сту­ден­тов в при­ме­не­нии к прак­ти­че­ско­му ис­поль­зо­ва­нию анг­лий­ско­го язы­ка как LSP. По окон­ча­нии кур­са «Анг­лий­ский язык де­ло­во­го об­ще­ния» по всем че­ты­рем ви­дам ре­че­вой дея­тель­но­сти сту­ден­ты при­об­ре­та­ют сле­дую­щие уме­ния:

По­ни­мать со­дер­жа­ние боль­ших по объ­е­му уст­ных и пись­мен­ных тек­стов, те­ма­ти­че­ски свя­зан­ных с эко­но­ми­кой и де­ло­вой ак­тив­но­стью;

Спон­тан­но го­во­рить в тем­пе, ха­рак­тер­ном для но­си­те­лей язы­ка в дан­ной ре­че­вой си­туа­ции, не ис­пы­ты­вая труд­но­стей с вы­бо­ром язы­ко­вых средств и под­чер­ки­вая раз­лич­ные от­тен­ки зна­че­ний в раз­лич­ных си­туа­ци­ях об­ще­ния;

Гиб­ко ис­поль­зо­вать язы­ко­вые сред­ст­ва для об­ще­ния в на­уч­ной и про­фес­сио­наль­ной дея­тель­но­сти, свя­зан­ной с биз­не­сом;

Соз­да­вать точ­ное, де­таль­ное, хо­ро­шо сти­ли­сти­че­ски кон­ст­руи­ро­ван­ное уст­ное или пись­мен­ное со­об­ще­ние на лю­бую те­му из об­лас­ти де­ло­вой ком­му­ни­ка­ции, де­мон­ст­ри­руя вла­де­ние мо­де­ля­ми ор­га­ни­за­ции тек­ста, сред­ст­ва­ми свя­зи и объ­е­ди­не­ния его эле­мен­тов, а так­же спо­со­бов под­дер­жа­ния уст­ной бе­се­ды в раз­лич­ных ус­ло­ви­ях;

Соз­да­вать пись­мен­ные тек­сты на анг­лий­ском язы­ке, наи­бо­лее рас­про­стра­нен­ные в до­ку­мен­то­обо­ро­те пред­при­ятия (ре­зю­ме, за­яв­ле­ние о прие­ме на ра­бо­ту, де­ло­вая кор­рес­пон­ден­ция и т.д.);

Со­став­лять связ­ные тек­сты эко­но­ми­че­ской те­ма­ти­ки с опо­рой на раз­лич­ные уст­ные и пись­мен­ные ис­точ­ни­ки.

Раз­ви­тие от­ме­чен­ных на­вы­ков и уме­ний долж­но ох­ва­ты­вать все важ­ные сфе­ры де­ло­вой ком­му­ни­ка­ции: де­ло­вые встре­чи, пе­ре­го­во­ры, стра­хо­ва­ние, де­ло­вая пе­ре­пис­ка, фи­нан­сы, струк­тур­ная ор­га­ни­за­ция ком­па­ний, бан­ков­ские опе­ра­ции, рек­ла­ма, раз­го­вор по те­ле­фо­ну и т.д.

За­да­чи кур­са

1. Обу­че­ние сту­ден­тов чте­нию эко­но­ми­че­ской ли­те­ра­ту­ры (на­уч­ной и об­ще­ст­вен­но-по­ли­ти­че­ской те­ма­ти­ки) и де­ло­вой до­ку­мен­та­ции на анг­лий­ском язы­ке.

2. Раз­ви­тие на­вы­ков ре­фе­ри­ро­ва­ния и ан­но­ти­ро­ва­ния тек­стов де­ло­вой ком­му­ни­ка­ции.

3. Со­вер­шен­ст­во­ва­ние на­вы­ков праг­ма­лин­гви­сти­че­ски ори­ен­ти­ро­ван­ной ра­бо­ты сту­ден­тов с эко­но­ми­че­ски­ми тек­ста­ми – рас­ши­ре­ние сло­вар­но­го за­па­са (пу­тем ус­вое­ния но­вых слов и изу­че­ния осо­бен­но­стей кон­тек­сту­аль­но­го функ­цио­ни­ро­ва­ния уже из­вест­ных лек­си­че­ских еди­ниц) и изу­че­ние средств ком­му­ни­ка­тив­но-ори­ен­ти­ро­ван­ной грам­ма­ти­ки, обес­пе­чи­ваю­щих идио­ма­ти­че­ски пра­виль­ное по­строе­ние ре­чи.

4. Раз­ви­тие на­вы­ков уст­ной ре­чи в сфе­ре де­ло­вой ком­му­ни­ка­ции в раз­лич­ных си­туа­ци­ях об­ще­ния.

5. Ус­вое­ние осо­бен­но­стей функ­цио­ни­ро­ва­ния из­вест­ных сту­ден­там грам­ма­ти­че­ских яв­ле­ний в эко­но­ми­че­ских тек­стах, вклю­чая их сти­ли­сти­че­ски мар­ки­ро­ван­ные раз­но­вид­но­сти.

Те ­ ма ­ ти ­ че ­ ское со ­ дер ­ жа ­ ние за ­ ня ­ тий

1 Economics and Economy: The three sectors of the economy; Macroeconomics and microeconomics; Corporate government; Company structure.

2 The Human Dimension: Management and its styles; Management and cultural diversity; Employment and Recruitment; Work and motivation; Labour relations; Business ethics.

3 Production: Products; Quality (TQM, JIT); Quality standards; Quality and people.

4 Marketing: Marketing mix (The four P’s: product, price, place, promotion) and four C’s (customer solution, customer cost, convenience for customers, communication with customers); Brands and branding; Advertising; Promotional tools.

5 Company Finance: Accounting and financial statements; Profit and loss account and balance sheet; Cash-flow statement; Investment ratios; Shareholder value; Accounting standards.

6 Banking and Stocks: Banks, their types and functions; Stocks and shares; Bonds; Futures and derivatives.

7 Market Economy: Market structure and competition; Takeovers, mergers and buyouts; Efficiency and employment; The role of government.

8 Money and Monetary Policy: Central banking, money and taxation; Exchange rates; The business cycle.

9 The Global Economy: Global forces; Investment and debt; International trade; Keynesiamsm and monetarism; Economics and ecology.

Фор­мы кон­тро­ля.

Те­ку­щий кон­троль ус­пе­вае­мо­сти сту­ден­тов осу­ще­ст­в­ля­ет­ся на прак­ти­че­ских за­ня­ти­ях при про­вер­ке еже­не­дель­ных до­маш­них за­да­ний и вы­пол­не­нии ау­ди­тор­ных уп­раж­не­ний. До­маш­ние за­да­ния со­сто­ят из боль­шо­го по объ­е­му пись­мен­но­го тек­ста или тек­стов (око­ло 5000 зна­ков), по­сле чте­ния ко­то­ро­го сту­ден­ты вы­пол­ня­ют уп­раж­не­ния на ус­вое­ние лек­си­ко-грам­ма­ти­че­ско­го ма­те­риа­ла и го­то­вят­ся к об­су­ж­де­нию тек­ста, про­во­ди­мо­му в ау­ди­то­рии. Ра­бо­та с уст­ны­ми тек­ста­ми (вре­мя зву­ча­ния: 5-10 мин.) так­же вы­пол­ня­ет­ся сту­ден­та­ми до­ма са­мо­стоя­тель­но. На ау­ди­тор­ном за­ня­тии до­пус­ка­ет­ся од­но­крат­ное пред­став­ле­ние тек­ста для сня­тия труд­но­стей, вы­зван­ных осо­бен­но­стя­ми ком­му­ни­ка­ции (на­при­мер, те­ле­фон­ный раз­го­вор при пло­хом ка­че­ст­ве свя­зи), ак­цен­том го­во­ря­ще­го или его ин­ди­ви­ду­аль­ны­ми осо­бен­но­стя­ми ар­ти­ку­ля­ции. По­ми­мо это­го, сту­ден­ты ре­гу­ляр­но вы­пол­ня­ют пись­мен­ные за­да­ния, при­об­ре­тая на­вы­ки ра­бо­ты с де­ло­вой кор­рес­пон­ден­ци­ей, и го­то­вят уст­ные вы­сту­п­ле­ния по изу­чае­мым те­мам. Про­ме­жу­точ­ный кон­троль осу­ще­ст­в­ля­ет­ся в се­ре­ди­не се­ме­ст­ра в ви­де про­ве­де­ния по­лу-се­ме­ст­ро­вой ау­ди­тор­ной пись­мен­ной кон­троль­ной ра­бо­ты (1 ак. час). Ито­го­вый кон­троль осу­ще­ст­в­ля­ет­ся в ви­де вы­пол­не­ния ау­ди­тор­ной пись­мен­ной ра­бо­ты, ана­ло­гич­ной по­лу-се­ме­ст­ро­вой, и уст­но­го со­бе­се­до­ва­ния. Кон­троль­ные ра­бо­ты раз­ра­бо­та­ны пре­по­да­ва­те­ля­ми ка­фед­ры ре­гио­наль­ных ис­сле­до­ва­ний с опо­рой на ука­зан­ные в спи­ске ли­те­ра­ту­ры ис­точ­ни­ки.

Ре­ко­мен­дуе­мая ли­те­ра­ту­ра

I. Учеб­ные по­со­бия и ма­те­риа­лы средств мас­со­вой ком­му­ни­ка­ции

1) Ian MacKenzie. English for Business Studies. A course for Business Studies and Economics students. CUP, Seventh printing, 2001. Student’s book, Audio cassette set / Audio CD set.

2) Ian MacKenzie. Management and Marketing. Language Teaching Publications, 1997.

3) Bill Mascull. Business Vocabulary in Use (Advanced). CUP, 2004.

4) Bill Mascull. Key Words in Business. The COBUILD Series. HarperCollins Publishers, 2002.

5) Joy Godwin and Lyn Strutt. Test YourBusiness Vocabulary in Use (Advanced). CUP, 2005.

6) Iwonna Dubicka and Margaret O"Keeffe. Market Leader. Advanced. Pearson Education, 2005. Course Book with Audio cassette / CD set; Practice File Book with Audio cassette / CD set; Test File.

7) David Cotton, David Falvey and Simon Kent. Market Leader. Upper-Intermediate. Pearson Education, 2001. Course Book with Audio cassette / CD set; Practice File Book with Audio cassette / CD set; Test File.

8) Test Your Professional English Series. Series Editor: Nick Brieger. Pearson Education Limited. 2002-2006. Issues: Business: General; Business: Intermediate; Accounting; Finance; Management; Marketing.

9) Tales from the Global Economy. A set of four BBC2 programmes, 2002.

10) BBC World Business Report. Current programmes.

11) CNBC Business News (Closing Bell, etc.).

12) The Moscow Times (current issues). Sections: Business; Sticks; In brief.

13) Ма­те­риа­лы ка­на­ла РБК (на рус­ском язы­ке).

14) Ху­до­же­ст­вен­ные филь­мы: Other People’s Money (1991, directed by Norman Jewison, play by Jerry Sterner); John Grisham’s Rainmaker (1997, directed by Francis Ford Coppola, novel by John Grisham); Wall Street (1987, directed by Oliver Stone); Career Girls (1997, directed by Mike Leigh).

15) Bill Gates. The Road Ahead (His Vision of What the Future Holds). Viking Penguin Inc; 2nd edition, 1996. (CD-Rom recording available).

16) Ава­не­сян Ж.Г. Анг­лий­ский язык для эко­но­ми­стов: учеб. по­со­бие для сту­ден­тов экон. спе­ци­аль­но­стей – М.: Оме­га-Л, 2005

II. Сло­ва­ри

1) Longman Business English Dictionary. Pearson Education, 2000.

2) Oxford Business English Dictionary for learners of English. OUP, 2005.

3) Фе­до­ров Б.Г. Но­вый анг­ло-рус­ский бан­ков­ский и эко­но­ми­че­ский сло­варь. М.: Лим­бус Пресс, 2006.

4) Анг­ло-рус­ский сло­варь по эко­но­ми­ке и фи­нан­сам / Под ред. А.В. Ани­ки­на; Изд. 2-е, пе­ре­раб. и доп., М.: Эко­но­ми­че­ская шко­ла, 2000.

При­ме­ры кон­троль­ных за­да­ний

Business English Test (Variant 1)

For questions 1-15, read the text below and think of the word which best fits each space. Use only one word in each space. There is an example at the beginning (0). Write your answers IN CAPITAL LETTERS on the separate answer sheet.

Nowadays, it goes without (0)..saying... that the success or failure of a new product depends, to a large (1)............., on the ingenuity of the advertising campaign. In other (2)............. money spent on advertising is preferable to money spent on efforts to improve the quality of the product. What exactly is it, (3)............., that makes an advertisement ‘ingenious’?

What (4)............. innovations in packaging and product design, advertising as a ‘science’ has developed in leaps and (5)............. over the past fifty years.

People have become a lot more aware of advertising techniques and tricks. No (6)............. is it enough to show men and women in white coats poring over microscopes or appearing in front of washing machines. Nor is it enough to show photographs of Mrs X ‘before and after’. (7)............. the same token, advertisements which simply repeat the name of a product over and over again, or which play on people’s feelings of guilt, are regarded as being rather old-fashioned these days. What is (8)............., certain types of advertisement are just not acceptable these days. Those which are thought to encourage anti-social behaviour or racist behaviour, for (9)............., have been banned in many countries.

One of the problems advertisers have (10)............. up against in recent years is that consumers are more sophisticated and more demanding than they were in the past. They face the challenge of (11)............. to promote products which are probably identical to an enormous number of other products on the market. As a (12)............., advertising agencies have been forced to find ways to make the particular item they are promoting unique in (13)............. way or other, or to create a particular image or association for that item. In the world of modern advertising, it is essential to create an ‘atmosphere’ around a product which will appeal to the consumer. (14)............. is amazing, perhaps, is that (15)............. the competition they face, advertisers can still find ways of making particular brand names seem more attractive than others.

For questions 16-25, use the word given in capitals at the end of the lines to form a word that fits the space in the same line. Write your answers IN CAPITAL LETTERS on the separate answer sheet.

Firms have centralized buying to reduce both cost of goods and administrative............................

At the end of the year, some of the profits the company has made may be shared out among the shareholders who will receive a............................

Expenses like office telephone bills may be tax............................

In the UK, people who worked and paid into National Insurance can claim benefits from the State. These include........................... benefits and a pension for retirement.

Is an indicator that shows that a firm has enough money to survive in the short-term.

Is an indicator that shows if the firm can meet its debt in the long run.

Operating costing is the way of calculation the cost of the services............................

As a boss you have to........................... responsibilities to your staff.

The law has never prevented clever lawyers from finding ways of tax........................... for their clients.

Removing quotas allows........................... advantage to enrich the world by giving each country a chance to specialise in making the products that it is particularly good at making.

For questions 26-31, think of one word only which can be used appropriately in all three sentences. Write only the missing word IN CAPITAL LETTERS on the separate answer sheet.

I paid the money into my........................... this morning.

We must ensure that the people responsible for the violence are brought to............................

Employees must on no........................... make personal telephone calls from the office.

Please make your cheque........................... to Coca-Cola.

Interest payments are........................... monthly.

The company’s liabilities include accounts........................... totalling $29.1 million.

As project leader, you will have to........................... people jobs.

The Board of Directors of the company agreed to........................... further funds to develop the new submarine.

The manager should develop strategies, plans and precise tactics, and........................... recourses of people and money.

All pupils are expected to attend school............................

The ruling party holds only a three-vote majority in the............................

The philosophy of the........................... line was to break down the work into simple elements that required no special training.

A company"s........................... can consist of cash, investments, buildings, machinery, specialist knowledge or copyright material such as music or computer software.

Beckham and Owen will be great........................... to the teams the play in.

Her........................... include shares in the company and a house in France.

The plant tends to grow in the lighter........................... of woodland areas.

Slow sales have cut profit........................... in the industry.

The poll shows that the government is leading by the narrowest of............................

For questions 32-39, complete the second sentence so that it has a similar meaning to the first sentence, using the word given. Do not change the word given. You must use between three and eight words, including the word given. Write only the missing words on the separate answer sheet.

32. We offered her the job as she was clearly so much better than the other candidates.

We offered her the job _________________________________the other candidates.

33. Since the advertisement we’ve had more applications than we can deal with.

Since the advertisement _________________________________ applications.

34. I simply fail to understand some of my colleagues’ attitudes to work.

I have some colleagues _________________________________ me.

35. The employers’ lock-out is a result of the workers’ threat to strike.

The workers ________________________________ why the bosses started the lock-out.

36. There is a rumour that the manager has been accepting bribes.

The manager _________________________________ bribes.

37. When he refuses to work overtime, I’m certain there’ll be problems.

His _________________________________ create problems.

38. Over the past year the number of house buyers has risen considerably.

Over the past year there _________________________________the number of house buyers.

39. It was difficult to understand her colleagues’ overt hostility towards her proposal.

That her colleagues ____________________________________was difficult to understand.

Read the following extract from a book about behaviour at work and the questions on the opposite page. For each question 40-45, mark one letter (A, B, C or D) on the separate answer sheet for the answer you choose.

The rules for work are changing. We’re being judged by a new yardstick: not just by how smart we are, or by our training and expertise, but also by how well we handle each other. This yardstick is increasingly applied in choosing who will be hired and who will not, who will be let go and who retained, who passed over and who promoted. The new rules predict who is most likely to become a star performer and who is most prone to derailing. And, no matter what field we work in currently, they measure the traits that are crucial to our marketability for future jobs. They take for granted having enough intellectual ability and technical know-how to do our jobs and focus instead on personal qualities such as initiative and empathy, adaptability and persuasiveness.

Talked about loosely for decades under a variety of names, from ‘character’ and ‘personality’ to ‘soft skills’ and ‘competence’, there is at last a more precise understanding of these human talents, and a new name for them: ‘emotional intelligence’. Emotional intelligence is generally defined as the ability to monitor and regulate one’s own and others’ feelings, and to use feelings to guide thought and action. Emotional intelligence in work life comprises five basic elements: self-awareness, self-regulation, motivation, empathy and adeptness in relationships. It does not mean merely ‘being nice’. At strategic moments it may demand not ‘being nice’, but rather, for example, bluntly confronting someone with the uncomfortable truth. Nor does emotional intelligence mean giving free rein to feelings – ‘letting it all hang out’. Rather, it means managing feelings so that they are expressed appropriately and effectively, enabling people to work together smoothly toward their common goal.

More and more companies are seeing that encouraging emotional intelligence skills is a vital component of any organisation’s management philosophy-And the more complex the job, the more emotional intelligence matters – if only because a deficiency in these abilities can hinder the use of whatever technical expertise or intellect a person may have. To be sure, many people have risen to the top despite flaws in emotional intelligence, but as work becomes more complex and collaborative, companies where people work together best have a competitive edge. In the new workplace, with its emphasis on flexibility, teams, and a strong customer orientation, this crucial set of emotional competencies is becoming increasingly essential for excellence in every job and in every part of the world.

The good news is that emotional intelligence can be learnt. Studies that have tracked people’s level of emotional intelligence through the years show that people get better and better in these capabilities as they grow more adept at handling their own emotions and impulses, at motivating themselves, and at honing their empathy and social adroitness. There is an old-fashioned word for this: maturity. And although emotional intelligence is no magic bullet, no guarantee of more market share or a healthier bottom line, if the human ingredient is ignored, then nothing else works as well as it might.

However, simply being high in emotional intelligence does not guarantee a person will have learned the practical emotional skills that matter for work. For example, a person may be highly sensitive to others’ feelings, and yet not have learned the skills based on empathy that translate into superior customer service, top-flight coaching, or the ability to bring together a diverse work team.

40. What changes with regard to work does the writer mention in the first paragraph?

A Intellectual and technical ability are no longer valued as highly as they were.

B Employees now have higher expectations of each other.

C The potential of employees is now assessed by new criteria.

D Some of the inaccurate judgements that used to be made are no longer made.

41. The writer says that the term ‘emotional intelligence’

A is unlikely to remain in fashion for long.

B is very difficult to define.

C has previously been misunderstood.

D has replaced less suitable terms.

42. According to the writer, emotional intelligence does not involve

A expressing your emotions all the time.

B acting kindly towards others most of the time.

C focusing on a single aim.

D showing that you are angry with someone.

43. Why, according to the writer, is emotional intelligence seen as vital?

A Emphasis on it prevents the wrong people from being given senior positions.

B It enables people to meet the challenges set by changes in the nature of work.

C Lack of it makes the recruitment of good employees difficult.

D It can compensate for a lack of technical or intellectual ability.

44. What does the writer say about emotional intelligence in the fourth paragraph?

A It is often seen as the cure for any problem a company faces.

B It develops naturally in people.

C Some people possess it more than others.

D Understanding of it has increased over a period of time.

45. The writer concludes in the final paragraph that emotional intelligence

A sometimes causes people to make unwise decisions at work.

B is not particularly useful in certain areas of work.

C will soon be valued even more highly than it is now.

D may not enable someone to be good at their job.

От­ве­ты на тест (Variant 1)

1 extent / degree; 2 words; 3 though; 4 with; 5 bounds; 6 longer; 7 By; 8 more; 9 example / instance; 10 come; 11 having; 12 result / consequence; 13 some; 14 What; 15 despite

16 overheads; 17 dividend; 18 deductible; 19 unemployment; 20 liquidity; 21 solvency; 22 provision; 23 delegate; 24 avoidance; 25 comparative

32 We offered her the job as/because she knocked/could knock spots off the other candidates.

33 Since the advertisement we’ve been swamped with/by applications.

34 I have some colleagues whose attitude to work is beyond me.

35 The workers threatening to go on strike is (the reason) why the bosses started the lock-out.

36 The manager is alleged to have been accepting bribes.

37 His refusal to work overtime is bound to create problems.

38 Over the past year there has been a considerable increase in the number of house buyers.

39 That her colleagues were (so) openly hostile towards her proposal was difficult to understand.

40 C; 41 D; 42 A; 43 B; 44 B; 45 D

Доброго времени суток всем! Многие пугаются словосочетания «деловой английский», думая, что им придется изучить массу непонятной лексики, которую сложно и на русском выговорить. На самом деле, английский язык для делового общения выучить не сложнее, чем овладеть общим базовым уровнем. В этом вы убедитесь сразу, как только начнете изучать Business English с нуля, чтобы научиться грамотно вести общение с иностранцами. Изучаем деловой английский

Каждый бизнесмен или руководитель крупной компании, которые сотрудничают с зарубежными партнерами, знают, что все переговоры, обсуждения и разговоры по телефону ведутся с иностранными коллегами на английском языке. Соответственно, чтобы не теряться и чувствовать себя комфортно, все сотрудники, которые работают непосредственно с иностранцами, должны знать английский язык для делового общения.

Оформлять деловую корреспонденцию не так уж сложно. Напрасно начинающие сотрудники боятся составлять бизнес-письма. Самое главное — соблюдать традиционные правила и научиться использовать стандартные фразы, присущие деловой речи. А эти речевые обороты мы сейчас поэтапно рассмотрим.

Бизнес переписка на английском В самом начале, справа письма пишется дата в одном из таких форматов: August 30th/ 30th August/30 August /August 30. После записывается обращение. Как записать обращение, зависит от того, знакомы ли вы уже с адресатом или же пишите ему впервые.

Если адресат вам не знаком, то формулировка обращения должна быть через предлог «or» или во множественном числе: Dear Sir or Madam, Madams . Если же вам известно имя адресата, то обращаться лучше следующим образом: «Dear Mr., Miss ». Причем в отношении женщин, если вы не в курсе ее семейного положения, лучше употреблять сокращение «Ms».

После обращения располагается строка с темой послания, которая подчеркивается. Затем, ниже пишется само письмо с большой буквы. В качестве вступительного слова можно применять такие стандартные выражения, как:

  • I am writing to… — Я пишу вам, чтобы…
  • Further to your latest requestl… — Отвечая на Ваш запрос…
  • Thank you for your letter… — Благодарим за Ваше письмо…
  • Could you possibly… — Не могли бы Вы…
  • We would appreciate if … — Мы были бы признательны…
  • We would like to inform you… — Мы хотели бы сообщить…

О приложениях (enclosure) к основному тексту можно сообщить такими фразами:

  • Attached you will find… — В приложении Вы найдете…
  • We enclose… — Мы прилагаем…

В конце ставится подпись, которая оформляется также, как и приветствие. Если получатель не знакомый, то «Yours faithfully », а если известен, то «Yours sincerely ». Кроме того, можно использовать нейтральную подпись «Kind regards ».

Особенность успешной деловой переписки заключается в ее краткости и лаконичности, а также помните, что отвечать нужно вовремя. Если переписка будет активной, то получатель будет заинтересован в сотрудничестве с вами.

Деловые телефонные переговоры на английском

После успешно проведенной бизнес-переписки, следующим шагом для налаживая деловых контактов становятся международные телефонные переговоры. Обсуждение нюансов сотрудничества, назначение встреч, уточнения различных вопросов — все это выясняется по телефону. И здесь без знания делового английского не обойтись. Помимо стандартных бизнес-фраз, существуют общепринятые телефонные выражения.

Деловые телефонные переговоры на английском Английский язык для телефонного делового общения также должен быть лаконичным. Он относительно просто, что касается грамматики. Если еще не владеете достаточным уровнем разговорного английского, чтобы бегло общаться с партнерами, то пойдите на небольшую хитрость. Для успешного разговора по телефону запишите несколько ключевых оборотов на бумаге и положите рядом с телефоном.

В самом начале общения с коллегами или предполагаемыми по телефону на английском необходимо поздороваться, представится и узнать, с кем вы разговариваете:

  • Good afternoon, my name is… — Добрый день, меня зовут…
  • I’m calling on behalf… — Я звоню от имени (компания)…
  • May I speak to… — Я могу поговорить с…

Вас могут попросить назвать свои инициалы и название фирмы по буквам (Could you please spell your name?), а номер телефона для обратной связи по цифрам. Поэтому повторите название английских букв и цифр, а также вспомните правила названия номера телефона по-английски, чтобы не ударить в грязь лицом.

После можно переходить непосредственно к сути разговора:

  • We’re calling to arrange an appointment… — Мы хотели бы назначить встречу…
  • Which day would be convenient for you? — Когда вам будет удобно?
  • How about Friday the 17th? — Как насчет Пятницы 17-го?
  • We are available today — Мы свободны сегодня

Иногда нужный вам человек, не может с вам переговорить в данный момент. В этом случае вам пригодятся такие выражения:

  • Could you please tell him — Передайте ему, пожалуйста…
  • Thanks, we’ll call back later — Мы перезвоним, спасибо
  • Sorry that we have troubled you — Простите за беспокойство

Заблаговременно потренируйте произношение, записанных фраз. Совершая звонок, не выпаливайте все слова сразу, смешав их в непонятную для собеседника кучу, говорите медленно и обдуманно. Тогда с вами будет приятно общаться, а сам разговор будет продуктивным.

Не лишним будет вспомнить основные правила применения модальных глаголов перед любым видом делового разговора, так как именно на них базируется современный английский язык бизнеса. Будь то переписка, заполнение резюме или переговоры, вам необходимы будут знания фонетики, грамматики и стилистики.

Деловой разговор по телефону на английском языке - одна из самых сложных задач, которую приходится выполнять сотрудникам международных компаний. Дело тут и в языковом барьере, и в страхе не понять собеседника. Поэтому мы расскажем, какие фразы можно использовать в диалоге по телефону на английском языке в разных случаях, и дадим общие советы о том, как правильно общаться по телефону с носителями языка, чтобы все понимать и быть понятым.

Мы написали простой разговорник для путешественников, в котором вы найдете диалоги, фразы и словарь по 25 самым необходимым темам. Отправьтесь в путешествие вместе с главным героем и подтяните свой английский. Бесплатно скачать книгу можно на .

Полезные фразы для ведения разговора по телефону

Приветствие

Театр начинается с вешалки, а телефонный разговор на английском языке - с приветствия. Помимо обычного Good morning/afternoon/evening, вам нужно представиться. По правилам этикета вам нужно сразу сообщить собеседнику, кто его беспокоит. При этом желательно назвать не только свое полное имя, но и фирму, которую вы представляете.

Приветственные фразы на английском по телефону :

Фраза Перевод
This is Ostap Bender calling. Это Остап Бендер беспокоит.
It’s Ostap Bender here. Это Остап Бендер.
It’s Ostap Bender from “Horns and hoofs” here.
This is Ostap Bender from “Horns and hoofs”. Это Остап Бендер из «Рога и копыта».

А после того, как человек ответит вам приветствием, обязательно задайте простой, но очень важный вопрос:

Фраза Перевод
Is it convenient for you to talk at the moment? Вам сейчас удобно разговаривать?

В случае если человек занят, сразу же уточните, когда можно будет поговорить с ним. Возьмите на вооружение следующие фразы:

Фраза Перевод
Can I call you back? Я могу Вам перезвонить?
I’ll call back later. Я перезвоню попозже.
Could you tell me when the best time to call is? Скажите, пожалуйста, когда лучше перезвонить Вам?

Может случиться и так, что вы наберете неверный номер. В таком случае можно воспользоваться следующими фразами:

Как ответить на приветствие

А теперь представим противоположную ситуацию - вам позвонили и представились. Как правильно ответить собеседнику?

Сначала обязательно поздоровайтесь обычными словами Good morning/afternoon/evening, затем, в зависимости от вашей должности и специфики сотрудничества с зарубежными партнерами и клиентами, можно использовать такие фразы для разговора по телефону на английском языке:

Фраза Перевод
“Horns and hoofs”. How can I help you? «Рога и копыта». Чем я могу Вам помочь?
Thank you for calling “Horns and hoofs”. Ostap Bender speaking. How can I help you? Спасибо за звонок в «Рога и копыта». Остап Бендер у телефона. Чем я могу Вам помочь?
“Horns and hoofs”, Ostap Bender speaking. How may I be of help? «Рога и копыта», Остап Бендер у телефона. Чем я могу Вам помочь?
“Horns and hoofs”, Ostap Bender speaking. Is there anything I can do for you? «Рога и копыта», Остап Бендер у телефона. Я могу Вам чем-то помочь?

В данный момент вы заняты? Вежливо попросите человека перезвонить вам позже.

Человек ошибся номером? Сообщите ему об этом при помощи одной из следующих фраз.

Фраза Перевод
What number are you calling? По какому номеру Вы звоните?
What number did you dial? Какой номер Вы набрали?
I’m sorry, but we don’t have Mr. Koreiko here. К сожалению, мистер Корейко не работает у нас / у нас нет сотрудника с такой фамилией.
Sorry, you must have the wrong number. Извините, должно быть, Вы ошиблись номером.
Sorry, you’ve got the wrong number. Извините, Вы ошиблись номером.
You must have misdialed. Вы, должно быть, набрали неправильный номер.

Бывают ситуации, когда человек не ошибся номером, но его звонок вам неприятен, например, в случае, если он навязчиво предлагает вам ненужные товары или услуги. Как вежливо ответить на нежелательный звонок?

Фраза Перевод
I"m sorry, I"m not interested. К сожалению, я не заинтересован.
Sorry, I"m busy at the moment. Извините, я сейчас занят.
We have no interest in your services. Нас не интересуют Ваши услуги.
Please, accept that I do not want any more telephone calls. Пожалуйста, учтите, что я не хочу, чтобы Вы звонили мне.

Как уточнить информацию о звонящем

Представим, что вам позвонили, но не представились. В таком случае нужно избегать пауз в разговоре и сразу уточнить, кто звонит и с какой целью. В этой ситуации используйте следующие фразы:

Фраза Перевод
Who is calling, please? Пожалуйста, представьтесь.
Could I ask who"s calling? Могу я узнать, кто звонит?
May I ask who’s calling? Могу я спросить, кто звонит?
Сan I take your name, please? Могу я узнать Ваше имя, пожалуйста?
Where are you calling from? Откуда Вы звоните?
Could you tell me what it’s about? Не могли бы Вы сообщить мне цель звонка?
Who are you calling? Кому Вы звоните?
Who do you want to speak to? С кем бы Вы хотели поговорить?
The name of the person you are calling, please? Назовите, пожалуйста, имя человека, которому Вы звоните.
What company are you calling from? Из какой компании Вы звоните?

Как попросить соединить вас с нужным человеком

Вы звоните в фирму, но попадаете к секретарю или на общий телефон большого отдела. В таком случае вам нужно попросить сотрудника позвать к телефону нужного вам человека. Также вы можете попросить соединить вас с внутренним телефоном конкретного сотрудника. Используйте такие фразы:

Фраза Перевод
Can I speak to Mr. Koreiko? Могу я поговорить с мистером Корейко?
Can I get Mr. Koreiko, please?
May I speak with Mr. Koreiko, please? Могу я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста?
Could I speak to Mr. Koreiko, please? Могу ли я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста?
I’d like to speak to Mr. Koreiko, please. Я бы хотел поговорить с мистером Корейко, пожалуйста.
Is Mr. Koreiko there, please? Скажите, пожалуйста, мистер Корейко на месте?
Could you put me through to Mr. Koreiko, please? Не могли бы Вы соединить меня с мистером Корейко, пожалуйста?
Could I have extension number 635? Не могли бы Вы соединить меня с номером 635?

Как попросить подождать соединения с нужным человеком

И снова обратная ситуация - звонят в вашу фирму, и вы понимаете, что собеседнику нужен другой сотрудник. В таком случае вам нужно попросить человека не вешать трубку и подождать соединения. В разговоре по телефону на английском в зависимости от специфики вашей деятельности используются такие фразы:

Фраза Перевод
I"ll put him on. Я соединю Вас с ним.
I’ll put you through. Я соединю Вас.
Hold the line, please. Пожалуйста, оставайтесь на линии.
One moment please. Одну минуту, пожалуйста.
Please hold and I"ll put you through to his office. Пожалуйста, подождите, и я соединю Вас с его офисом.
One moment, please. I’ll see if Mr. Koreiko is available. Одну минуту, пожалуйста. Я проверю, может ли мистер Корейко подойти к телефону.
Do you know what extension he"s on? Вы знаете, на какой он линии (внутренний телефон)?

Что делать, если связь плохая

Помехи на линии - главная фобия любого человека, которому нужно вести диалог по телефону на английском языке. Однако не унывайте, несколько простых фраз помогут вам справиться с этой ситуацией. Эти фразы выручат вас при возникновении технических неполадок:

Фраза Перевод
Can you hear me? Вы слышите меня?
I can"t hear you. Я не слышу Вас.
It"s a bad line. Связь плохая.
This line is so poor. Связь очень плохая.
Could you please speak up a little? Вы не могли бы говорить немного громче, пожалуйста?
Could you please speak a little slower? My English isn"t very strong. Вы не могли бы говорить немного медленнее, пожалуйста. Я не очень хорошо владею английским.
Could you speak a bit louder, please? Не могли бы Вы говорить немного громче, пожалуйста?
Sorry, I didn’t quite understand that. Извините, я не совсем понял, что Вы мне сказали.
Sorry, I did not catch you. Извините, я не понял Вас.
Could you please repeat that? Не могли бы Вы это повторить?
I’m sorry, I didn’t get that. Could you say it again, please? Извините, я не понял, что Вы сказали. Не могли бы Вы повторить, пожалуйста?
Could you repeat your last phrase, please? Не могли бы Вы повторить вашу последнюю фразу, пожалуйста?
I’m sorry, I don’t understand. Could you repeat that, please? Извините, не могу понять. Не могли бы Вы повторить это еще раз, пожалуйста?
Could you repeat, please, what you said? Не могли бы Вы повторить, что сказали?
Did you say Saturday 9 a.m.? Вы сказали, суббота 9 утра?
You said his name was Ostap, right? Вы сказали, его имя Остап, верно?
Would you mind spelling that for me? Пожалуйста, произнесите это по буквам. / Вас не затруднит произнести это по буквам?
How do you spell that? Произнесите, пожалуйста, по буквам.
Could you please call me back? I think we have a bad connection. Не могли бы Вы перезвонить мне? Мне кажется, у нас проблемы со связью.
Let me read this back to you. Позвольте, я прочитаю то, что записал с Ваших слов (чтобы удостовериться в правильности).
Let me repeat that just to make sure. Позвольте, я повторю, чтобы удостовериться, что все правильно понял.

Иногда не плохая связь, а звонок по другой линии мешает вам разговаривать. Если звонок по второй линии важнее звонка по первой, можно извиниться перед собеседником и попросить его войти в ваше положение. Воспользуйтесь такими фразами:

Как назначить встречу

Если вы звоните человеку с целью назначить встречу с ним, используйте шаблоны фраз, представленные ниже. Они звучат вежливо и помогут вам быстро договориться с собеседником. Используйте следующие фразы, чтобы назначить встречу:

Фраза Перевод
I’d like to arrange an appointment. Я бы хотел договориться о встрече.
When is it convenient for you? Когда Вам удобно?
Would next Friday be okay? В следующую пятницу Вам удобно?
I could make it after five. Я смогу встретиться с Вами после пяти часов.
I wonder if you would mind if I visited your office next week? Я хотел бы узнать, не будете ли Вы возражать, если я посещу Ваш офис на следующей неделе?
Shall we say 5:20 next Friday, in “Horns and hoofs’s” office? Значит, в 5:20 в пятницу в офисе «Рога и копыта»?

Как вежливо перебить человека

При телефонном разговоре с зарубежным партнером или клиентом лучше не перебивать собеседника, но бывают случаи, когда это сделать необходимо. Сделать это вежливо можно при помощи таких фраз:

А еще больше подобных фраз вы найдете в статье «Как мастерски прервать собеседника? Dealing with interruptions ».

Как попросить передать человеку, что вы звонили

Вы позвонили своим зарубежным партнерам, но нужного вам человека нет на месте? Попросите сообщить ему о вашем звонке и не забудьте оставить свои контактные данные. Вежливо попросить о звонке можно следующими способами:

Фраза Перевод
Could you please tell him Ostap Bender from “Horns and hoofs” called? Не могли бы Вы, пожалуйста, передать ему, что звонил Остап Бендер из «Рога и копыта»?
Could you ask him to call Ostap Bender from “Horns and hoofs” when he gets in? Не могли бы Вы передать ему, чтобы он позвонил Остапу Бендеру из «Рога и копыта», когда он придет?
Tell him I will call tomorrow, please. Передайте ему, пожалуйста, что я позвоню завтра.
Please, tell him Ostap Bender phoned and I’ll call again at half past five. Пожалуйста, передайте ему, что звонил Остап Бендер. Я перезвоню в 17:30.
Do you have a pen handy? I don"t think he has my number. У Вас есть ручка под рукой? Я не думаю, что у него есть мой номер.
Thanks! My number is 777-5555, extension 13. Спасибо! Мой номер 777-5555, добавочный 13.
Could you ask him to call me back? Не могли бы Вы попросить его перезвонить мне?
He can reach me at 777-5555. Он может связаться со мной по номеру 777-5555.

Если вам удобнее самому перезвонить человеку, скажите следующее:

Фраза Перевод
When will he be in? Когда он будет на месте?
That"s okay. I"ll call back later. Все в порядке. Я перезвоню позже.

Как принять сообщение для кого-то

Вам позвонили и попросили передать трубку коллеге, а его нет на месте или он занят? В таком случае нужно вежливо сообщить о том, что человек не может подойти к телефону, и предложить оставить сообщение. При этом не забудьте уточнить имя звонящего, а также его контактный телефон. Выучите такие фразы:

Фраза Перевод
I"ll let him know you called. Я передам ему, что Вы звонили.
Can I take your number? Могу я узнать Ваш номер телефона?
What is your number? Какой у Вас номер телефона?
Can I take your message? Могу я принять Ваше сообщение?
Is there any message? Что-нибудь передать ему?
I’ll pass on your message. Я передам ему Ваше сообщение.
I"m afraid he"s out. Would you like to leave a message? Я боюсь, он вышел. Вы не хотели бы оставить сообщение?
I"m sorry, Ostap"s not in at the moment. Can I ask who"s calling? К сожалению, Остапа нет на месте. Могу я узнать, кто это звонит?
He"s on meeting right now. Who"s calling please? Он сейчас на совещании. Сообщите, пожалуйста, кто это звонит?
He"s busy right now. Could you please call again later? В данный момент он занят. Не могли бы Вы перезвонить попозже?
I’m sorry, he’s not available at the moment. К сожалению, он сейчас не может подойти к телефону.
I’m sorry, he is not in the office at the moment. К сожалению, он сейчас не в офисе.
I’m sorry, he’s on another call. К сожалению, он сейчас говорит по другой линии.
Не’ll be back in 20 minutes. Он вернется через 20 минут.
Can I take a message or shall I ask him to call you back? Могу я передать ему какое-то сообщение или попросить его перезвонить Вам?
What message would you like to leave? Что бы Вы хотели передать ему?
I"ll make sure he gets the message. Я обязательно передам ему Ваше сообщение.

Вы также можете попросить собеседника перезвонить попозже с помощью таких фраз для разговора по телефону на английском языке:

Как оставить сообщение на автоответчике

Если вы дозвонились только до автоответчика, не спешите вешать трубку. Оставьте сообщение, чтобы человек мог перезвонить вам, как только освободится. Можно оставить такое простое сообщение:

Какое сообщение записать для своего автоответчика

Не стоит пренебрегать функцией автоответчика в собственном телефоне, ведь эта опция позволит вам не пропустить ни одного важного звонка. Выделите 5 минут и запишите простой текст для звонящего. Текст может выглядеть следующим образом.

Фраза Перевод
Hello, this is Ostap Bender. I"m sorry I"m not available to take your call at this time. Please, leave me a message and I"ll get back to you as soon as I can. Здравствуйте, это Остап Бендер. Прошу прощения, но я сейчас не могу ответить на Ваш звонок. Пожалуйста, оставьте мне сообщение, и я перезвоню Вам, как только смогу.
Thank you for calling. There’s no one here to take your call at the moment. Please, leave the message after the tone, and I’ll get back to you as soon as possible. Спасибо за звонок. Рядом с телефоном нет никого, кто мог бы ответить на Ваш звонок. Пожалуйста, оставьте сообщение после звукового сигнала, и я перезвоню Вам, как только смогу.
Thank you for calling “Horns and hoofs’s” office. Our hours are 9 a.m. - 9 p.m., Monday-Sunday. Please, call back during these hours, or leave the message after the tone. Спасибо, что обратились в офис «Рога и копыта». Мы работаем с 9 утра до 9 вечера с понедельника по воскресенье. Пожалуйста, перезвоните нам в рабочее время или оставьте сообщение после звукового сигнала.

Прощание

Вы успешно поговорили по телефону, решили все вопросы? Тогда пришла пора прощаться, и это тоже надо делать правильно: без сантиментов и вежливо. Попрощаться с собеседником можно так:

Фраза Перевод
It’s been nice to talk to you. Было приятно побеседовать с Вами.
I hope to have been of help to you. Я надеюсь, что смог Вам помочь.
Have a nice day. Всего доброго.
Thanks for calling. Bye for now. Спасибо за Ваш звонок. До свидания.
Thanks for calling. Goodbye. Спасибо за звонок. До свидания.
Bye, Mr. Koreiko. До свидания, мистер Корейко.
Goodbye, Mr. Koreiko. До свидания, мистер Корейко.

А чтобы увидеть и услышать, как выглядит телефонный разговор на английском языке на практике, рекомендуем посмотреть следующее видео:

Успешный разговор по телефону на английском языке: общие советы

1. Напишите заранее план разговора

Если вы собираетесь звонить за границу своему партнеру или клиенту, ваша задача упрощается, ведь вы можете заранее продумать, о чем будете разговаривать, какие слова и фразы использовать. Не поленитесь написать на бумаге краткий план вашей беседы, таким образом, вы убьете даже не двух, а трех зайцев: изучите фразы во время их написания, составите максимально точный и полный план разговора и сбережете себе нервы, ведь во время беседы вы будете знать, что и когда говорить.

2. Попробуйте порепетировать диалог

Чтобы звучать уверенно, попробуйте проговорить диалог несколько раз перед зеркалом или по телефону с другом. Так вы быстрее запомните фразы, и во время разговора вам не придется сверяться со своим планом.

А если вы учите язык онлайн, попробуйте позаниматься со своим преподавателем без камеры. Это будет полной имитацией телефонного разговора. Попробуйте разыграть с учителем диалог, используя свой план. Если вы потренируетесь таким способом хотя бы несколько раз, то при общении по телефону вам будет легче понять человека на другом конце провода.

3. Не волнуйтесь

Волнение влияет на понимание так же, как плохая связь: если вы будете прислушиваться к помехам (или внутреннему голосу, который говорит, что вы ничего не поймете), они будут вам мешать, а если не будете обращать на них внимание, то сможете понять собеседника. Чем спокойнее вы будете относиться к диалогу по телефону на английском, тем проще будет и вам, и человеку на другом конце провода.

4. Придерживайтесь формального стиля общения

Формальный стиль общения отличается от обычного разговорного. С деловыми партнерами мы общаемся вежливо, избегаем сленга, сокращений слов и т. п. Более подробно об особенностях формального стиля английского можно почитать .

5. Будьте максимально вежливы

Понятие «вежливость» в нашей стране и за границей отличается довольно сильно. Обратите внимание на предложенные нами шаблоны фраз: почти в каждой в каждой из них есть конструкция “Could you please”, в каждом предложении есть слово “please”. Причем в переводе на русский слово «пожалуйста» даже не всегда логично вписывается в фразу. У нас это звучит как навязчивая вежливость. В предложениях на английском языке обязательно нужно употреблять такие слова, как “please” и “thank you”, иначе вы можете показаться собеседнику грубым.

6. Держите под рукой электронный словарь

Вы не можете понять какое-то слово, которое играет важную роль в речи вашего партнера? Попросите собеседника произнести это слово по буквам и найдите в словаре его значение. Все слова из словаря английского выучить невозможно, поэтому ваш партнер нормально отнесется к просьбе повторить слово. Так что перед каждым деловым разговором по телефону на английском языке включайте компьютер и открывайте один из электронных словарей.

7. Просите повторить то, что не поняли

Вспомните, даже когда мы ведем телефонный разговор на русском языке, иногда не понимаем собеседника или не можем расслышать какие-то слова из-за плохой связи. В таком случае мы без тени смущения просим собеседника повторить сказанное. Что нам мешает поступить так же при разговоре по телефону на английском? Ваш партнер или клиент понимает, что вы разговариваете на неродном языке, поэтому спокойно отнесется к просьбе повторить какую-либо фразу.

8. Развивайте навык аудирования

Чем чаще вы будете слушать иностранную речь, тем быстрее к ней привыкнете и начнете понимать (если при этом будете еще и изучать грамматику и новые слова). Поэтому слушайте подкасты и аудиокниги, смотрите видеоролики и новости на английском языке. А проверить свое понимание языка на слух и заодно послушать образцы диалогов по телефону на английском можно на сайте Simple English . Выберите один из диалогов, включите аудиозапись и постарайтесь под диктовку вставить пропущенные слова в упражнение. А также почитайте наши статьи « » и « ».

9. Работайте над произношением и интонацией

Позаботьтесь не только о себе, но и о своем собеседнике. Старайтесь говорить четко, не торопитесь, произносите правильно слова и звуки. Беглая речь хороша в обычном разговоре, но не в диалоге по телефону с деловыми партнерами. Будет идеально, если вы попробуйте подстроиться под темп речи вашего собеседника, в таком случае вы будете с ним «на одной волне». Если же вы знаете, что ваше произношение пока неидеальное и вас могут не понять, говорите в среднем темпе. Размеренный темп речи позволит вашему собеседнику понять вас и придаст вашим словам уверенное звучание. Обязательно почитайте статью « ». Следите и за интонацией: говорите уверенно, но в спокойном дружелюбном тоне.

10. Выучите полезные фразы для общения

Те фразы, которые мы представили в статье, - отличные «заготовки» для вашей речи. Их лучше всего выучить наизусть, чтобы при звонке не подбирать слова, а говорить уже знакомыми вам шаблонами.

11. Читайте примеры диалогов на английском по телефону

Чтобы увидеть, как «работают» изученные вами фразы в естественном разговоре, изучите примеры телефонных разговоров, например на официальном сайте компании BBC . На страницах ресурса вы увидите несколько примеров диалогов по телефону на разные темы и пройдете тест на знание «телефонной» лексики.

12. Изучайте профессиональную лексику

Чтобы оставить о себе положительное впечатление после разговора, изучайте не только представленные нами фразы, но и профессиональную лексику своей сферы деятельности. Понимание между вами и собеседником возникнет, когда вы заговорите на одном языке и в прямом, и в переносном смысле.

Полный список фраз для скачивания

Мы составили для вас документ, который облегчит вам ведение диалога по телефону. Вы можете скачать его по ссылке ниже.

(*.pdf, 292 Кб)

Теперь вы знаете, как успешно вести разговор по телефону на английском языке. Занимайтесь аудированием, учите предложенные нами фразы на английском для диалога по телефону и совершенствуйте свое произношение, тогда собеседник поймет вас, а вы - его. Желаем успешных телефонных переговоров!

А если вы хотите досконально изучить деловой английский с грамотным преподавателем, предлагаем заниматься на . Наши учителя помогут вам освоить деловой стиль в общении на английском, научат понимать речь собеседника и говорить так, чтобы вас понимали.