С точки зрения ее. С точки зрения её происхождения. Устаревшая лексика. Архаизмы и историзмы

3.2.1. Устаревшая лексика. Архаизмы и историзмы. 3.2.2. Новые слова и значения.

Уже говорилось о том, что, несмотря на изменчивость и неоднородность словарного состава, основная часть его остается неизменной. Эта часть словаря является для всех привычной и широко употребительной, т.е. лексикой повседневного и постоянного общения. Такую часть словаря и называют лексикой активного употребления, или активным словарем . Например, это такие слова, какдом, самолет, ладонь, видеть, глаза и т.п. Ей противопоставляется в словарном составе русского языка другой лексический пласт, наличие которого и обусловлено происходящими в языке изменениями, динамикой, движением: лексика, не являющаяся предметом широкого повседневного употребления - в силу того, что она либо по тем или иным причинамуже уходит из активного употребления в пассив, либоеще не вошла в активное употребление и только осваивается языком. Этот лексический пласт, находящийся в движении, называютпассивным словарем , илипассивным словарным запасом. Таким образом, пассивный словарь - это та часть словарного состава языка, которая мало употребляется в живом повседневном общении (в отличие от активного словаря).

Не следует понимать это деление на пассивный и активный словарь как на раз и навсегда данное. Это деление обусловлено всего лишь фактором времени: то, что сейчас активно не употребляется в речи, может стать употребительным, и наоборот.

Лексика пассивного запаса также неоднородна. В ней существуют две противоположные группы: лексика устаревшая и лексикановая . И тот и другой тип лексики - понятия относительные. Поскольку мы говорим о современном русском языке, то устаревшими или новыми будут считаться только те слова, которые таковыми являются исключительно на данный период.

Остановимся подробнее на этих понятиях.

3.2.1. Устаревшая лексика. Архаизмы и историзмы

Устаревшая лексика в современном русском языке. Причины «ухода в пассив». Историзмы как вид устаревших слов. Архаизмы и их разновидности. Лексические и семантические архаизмы. Словари устаревших слов.

Устаревшая лексика - это слова современного русского языка, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка. Поэтому такие, например, слова древнерусского языка, какмагир («повар»),мага («туман»),майдан («базарная площадь»), не входят в словарный состав современного русского языка, даже в его пассивный запас, а относятся к более древнему русскому языку. Такие слова обычно не включаются в толковые словари современного русского языка, их место - в исторических словарях (Н.М. Шанский называет их «старинными» словами). Устаревшие же слова - это слова хотя и вышедшие из активного употребления, а потому и относящиеся к пассивному словарю, но все же - современного русского языка, понятные большинству его носителей. Поэтому они включаются в словари современного русского языка, но с соответствующей пометой «устар». Например: БЕССРЕБРЕННИК (устар .) - «бескорыстный человек». Правда, критерий этот не всегда выдерживается, поэтому в словарях используют еще и помету «стар.» для лексики, утраченной современным русским языком. Например: БРАДОБРЕЙ (стар .) - «то же, что парикмахер».

В современной речи устаревшие слова употребляются либо для стилизации «под старину» (например, в романе А. Толстого «Петр Первый» или поэме Д. Кедрина «Зодчие»), либо для создания высокого, торжественного, поэтического слога. Некоторые часто употребляющиеся устаревшие слова становятся как бы постоянными спутниками поэтической речи, и за ними закрепляется еще и определенная стилистическая окраска - поэтическая. Например, у слова ОЧИ:

У соседних мальчишек, что ловят грачей

И несут в рукавах полушубка отцова,

Я видал эти синие звезды очей ,

Что глядят с вдохновенных картин Васнецова (Д. Кедрин)

Жизни нить все короче,

Ночью смотрят в глаза

Мудрой Азии очи ,

Как степная гроза. (В. Луговской)

Устаревает лексика по разным причинам, как лингвистическим (слово вытесняется другим, новым синонимом), так и экстралингвистическим (слово устаревает вместе с вещью, понятием, которое оно называет). Поэтому устаревшие слова подразделяются на две группы: архаизмы иисторизмы .

Архаизмы (от греч.archaios- «древний») - это устаревшие слова, которые были вытеснены из употребления другими словами-синонимами, более употребительными. Так, многие названия частей тела человека заменились другими, в результате чего прежние слова ушли в пассивный запас:выя (шея),ланиты (щеки),персты (пальцы),зеницы (глаза),уста (губы),десница (рука). Теперь они употребляются лишь в поэзии как стилистическое средство, например, в «Пророке» А.С. Пушкина:« Перстами легкими, как сон, моих зениц коснулся он, Отверзлись вещие зеницы …», «И он к устам моим приник и вырвал грешный мой язык, И празднословный, и лукавый, И жало мудрыя змеи в уста замершие мои Вложил десницею кровавой».

Именно такие слова приводятся в толковых словарях с пометой «устар.» (сопровождаемой иногда и стилистической пометой) и синонимическим толкованием: сей (устар., высок.) - этот;оный (устар., высок.) - тот;сиречь (устар., книжн.) - то есть;вельми (устар .) - очень;брань (устар .) - бой;бренный (устар .) - преходящий;приватный (устар. ) - частный и т.п.

Возможность синонимической замены может служить приметой архаизма (в отличие от историзма).

Архаическим может стать не только слово, но и его форма или значение, в таком случае помета «устар» ставится в словарях перед этим значением. Например: муж - 2.устар . «мужчина».Я слышу речь не мальчика, но мужа (П.) Такие архаизмы называются семантическими.

Таким образом, различается несколько типов архаизмов:

    лексические (устаревшее слово):десница (правая рука),бражник (пьяница),доколе (до каких пор),лепота (красота),щелкопер (писака),сеча (битва),ветрило (парус);

    фонетические (устаревшее произношение):воксал (вокзал),нумера (номера),сторы (шторы),кошемар (кошмар);

    словообразовательные (устаревшая словообразовательная модель):дружество (дружба),рыбарь (рыбак),балтический (балтийский),италийский (итальянский),башкирец (башкир),музеум (музей);

    грамматические (устаревшая грамматическая форма):листы (листья),облак (облако),рельса (рельс);

    семантические (устаревшее значение):классы (уроки),поезд (вереница повозок),возмущаться (бунтовать),дом (заведение) и др.

Историзмы - это слова, устаревшие вместе с определенным явлением действительности, предметами или понятиями, утраченными самой действительностью, которые они называли. Поэтому у них нет синонимов в активном словаре. Это наименования устаревших мер (аршин ,локоть ,золотник ), денег (грош ,алтын ), одежды (армяк ,камзол, сюртук, кринолин ,фрак ), должностей, званий, сословий (городничий, урядник, пристав, боярин, ротмистр, корнет, кавалергард, гардемарин ), средств передвижения (возок, шарабан, линейка, карета, экипаж ) и т.п. Целые лексико-семантические поля историзмов относят нас к прошлому, к жизни и быту прошлых эпох. Например, ЛСП «дворянское гнездо» включает несколько ЛСГ: двор, дворянин, дворецкий, придворные; барин, барство, барыня, барчук, барышня; дворня, лакей, горничная, ключница, камердинер; гувернер, гувернантка, кормилица; граф, князь, барон и др. ЛСП «советская власть» включает несколько ЛСГ уже устаревших или устаревающих слов и понятий:пионер, октябренок, комсомолец, дружина (пионерская), комитет (комсомола), учком (ученический комитет), райком, крайком, субботник, воскресник, горсовет, совнарком, чека, чекист, продразверстка, нэп, колхоз, совхоз, колхозник, колхозница и т.п.

Специфика историзмов (экстралингвистический характер) заставляет соответственно описывать их в толковых словарях: в толкование включается т.н. «исторический компонент» - указание на принадлежность к определенному историческому периоду. Например:

Барин. В дореволюционной России : человек из привилегированных классов.

Берковец .Старая русская мера веса, равная 10 пудам.

Чека. Сокращенное название Чрезвычайной комиссии, существовавшейв период 1918-22 гг.

Челядь .При крепостном праве : дворовые слуги помещика.

Ямской. В старину : относящийся к перевозке на лошадях почты, грузов, пассажиров.

Таким образом, устаревшая лексика описывается в обычных толковых словарях, только слова эти снабжаются определенными «историческими» пометами.

Однако существуют и специальные словари устаревшей лексики. Все они вышли в 90-е годы ХХ века. Это «Словарь редких и забытыхслов» В.П. Сомова (1995), включающий не столько устаревшие (но употребляемые в литературе), сколько именно редкие и забытые слова и выраженияXVIII-XIXвв., в том числе архаизмы, экзотизмы, варваризмы, профессионализмы и т.п., так что он носит смешанный характер. Ряд словарей (в том числе учебных, школьных) посвящены объяснению только архаизмов и историзмов. Так, например, в словаре-справочнике «Редкие слова в произведениях авторовXIXвека» Р.П. Рогожниковой (1997) описывается устаревшая лексика, которая встречается у русских классиков, но не вошла в толковые словари. Такого же типа более ранний «Школьный словарь устаревших слов русского языка: по произведениям русских писателейXVIII-XIXвв.»Р.П. Рогожниковой и Т.С. Карской (1996) и «Словарь устаревших слов (по произведениям школьной программы» (Сост. Ткаченко Н.Г., Андреева И.В и Баско Н.В., 1997 г.). В них вошли слова типажалованье ,жандарм ,заседатель ,земство ,извозчик ,имение ,институтка ,казакин ,казачок (мальчик-слуга),камергер ,камилавка ,капрал ,княжна и т.п. Все слова, помимо объяснения значений, иллюстрированы примерами из художественной литературы.

К словарям устаревших слов можно, пожалуй, отнести и словарь, отразивший лексику, уходящую в прошлое буквально на наших глазах. Это «Толковый словарь языка Совдепии» В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной (1998). Словарь возвращает читателя в наше недавнее языковое прошлое - советское, потому так и назван, т.е. в нем описаны т.н. «советизмы» - слова и выражения советского времени. Это такие слова, как агитка, агитпункт, Андропов (название г. Рыбинска в 1984-1989 гг.),братский (братские страны, братская республика ),дружинник ,Искра (женское имя 20-30-х гг.),колхоз ,красный (революционный:красный командир ),нэп ,обком и т.п.

1. Горбань В.Н. и др. Электронное оборудование электровоза ВЛ80Р / В.Н. Горбань, А.Л. Донской, Н.Г. Шабалин. – М.: Транспорт, 1984. – с.5–18.

2. Капустин Л.Д. и др. Надежность и эффективность электровозов ВЛ80Р в эксплуатации / Л.Д. Капустин, А.С. Копанев, А.Л. Лозановский. – М.: Транспорт, 1986. – с.18–31.

3. Электровоз ВЛ80Р . Руководство по эксплуатации / Под ред. Б.А. Тушканова. – М.: Транспорт, 1985. – с.65–67.

4. Электровоз ВЛ85 . Руководство по эксплуатации / Б.А. Тушканов, Н.Г. Пушкарев, Л.А. Позднякова и др. – М.: Транспорт, 1992. – С.123–172.

ЛЕКСИКА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЕЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ

1. Общенародная лексика

2. Диалектная лексика

3. Социально-ограниченная лексика

Процесс речевого функционирования языка находится под сильным влиянием различных общественных сил, в частности, профессиональных интересов и запросов, социальных вкусов и взглядов, возрастной психологии и т.п. Возникает социальная дифференциация языка. Социальная дифференциация языка отражает социальную дифференциацию самого общества. «Общество – это сложнейшая структура, состоящая из большого числа субструктур, связанных между собой разнообразными отношениями. В общем можно сказать, что каждая группа, начиная от семьи, характеризуется некоторыми особенностями языка. Эти особенности могут состоять в предпочтении каких-то слов и выражений, в специфике смыслов, которые вкладываются в те или другие общеупотребительные слова.

А. Мейс: Внутри данного Я, определяемого единством произношения и, в особенности, единством грамматических форм, в действительности существует столько особых словарей, сколько имеется социальных групп, обладающих автономией в пределах общества, говорящего на этом языке.

Видим, что особая роль в выделении различных социальных «языков» отводится именно лексике, самому подвижному слою языка.

Лексика национального русского языка может быть представлена следующим образом:

ПОСМОТРЕТЬ ЁЩЕ:

ПОИСК ПО САЙТУ:

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ:

  1. А.Я. Аврех высказал точку зрения, что российский абсолютизм уже в XIX веке стал буржуазным. Эту точку зрения резко критиковали многие ученые, высказав несогласие с ней.
  2. Абсолютна швидкість точки при складному русі дорівнює геометричній сумі відносної та переносної швидкостей.

ЛЕКЦИЯ 10. ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА И ЕЕ ОПИСАНИЕ

Учебные вопросы:

    Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения.

    Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса.

    Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления.

    Лексика русского языка с точки зрения ее стилистической дифференциации.

1. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. Лексика современного русского литературного языка формировалась в течение многих веков, и основным источником ее пополнения всегда были ее собственные ресурсы – исконно русские слова, которых в словарном составе СРЛЯ более 90%. С точки зрения формирования исконно русской лексики в ней можно обнаружить несколько исторических пластов:

    Слова общеиндоевропейского фонда (самый древний пласт) – те слова, которые перешли из общеиндоевропейского языка в праславянский, из праславянского в древнерусский, а из древнерусского – в русский язык в современном его понимании – термины родства, названия животных, деревьев, веществ, полезных ископаемых, явлений природы (мать, брат, дочь, овца, бык, верба, мясо, кость, велеть, видеть, босой, ветхий);

    Слова праславянского (общеславянского) языка (до 6 в. н.э.) – слова, известные ныне все славянским народам (дуб, сосна, горох, ветвь, буйный, ковать);

    Слова древнерусского языка (общевосточнославянские) (с 6 до 14-15 в. н.э.) (дядя, племянник, белокурый, беззаветный, коротать);

    Слова современного русского языка (после 14-15 вв. н.э.)

В становлении и развитии русского литературного языка большую роль сыграл старославянский – язык славянских переводов греческих книг, переводов, выполненных Кириллом и Мефодием и их учениками во 2-й половине 9 века.

Старославянизмы имеют свои приметы:

1) фонетические:

    неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле (в соотнесении с русским полногласием оро, оло, ере);

    начальные сочетания ра, ла (при русских ро, ло);

    согласный щ (чередующийся обычно с ст) (при русском ч);

    начальное е при русском о (есень);

    звук е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (о);

    сочетание жд в корне (при русском ж);

2) словообразовательные:

    приставки: пре-, чрез- (при русских пере-, через);

    суффиксы: -ствие, -ие, -знь, -ын(я), -тв(а), -есн(ый);

    части сложных слов: добр(о)-, благ(о)-, жертв(о)-, зл(о)-;

3) морфологические:

    суффиксы превосходной степени –ейш-, -айш-;

    причастные суффиксы -ащ- (-ящ-), -ущ- (-ющ-)

(при русских -ач- (-яч-), --уч- (-юч-)).

Судьба старославянизмов в русском языке сложилась по-разному: в одних случаях они полностью вытеснили исконно русские слова, в других же старославянизмы употребляются наряду с русскими словами.

При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем. Именно эти путем пришли в русский язык слова из скандинавских, финских и тюркских языков. Письменным путем заимствовались слова из латинского языка. Грецизмы заимствовались как устным, так и письменным путем.

Наиболее ранние заимствования восходят к скандинавским (шведскому и норвежскому) языкам, к финскому, тюркскому и др.

В 11-17 веках из тюркских языков заимствованы названия предметов домашнего обихода, одежды, тканей, животных, растений, слова, связанные с военным делом, торговлей и т.п. К ним можно отнести такие, как башмак, сундук, атаман, басурман и т.п.

Греческие слова (заимствованы в конце 10 века) через богослужебные книги: алтарь, библия.

Латинизмы (заимствованы в 15-17 веках через польский и украинский языки после принятия Россией христианства). В настоящее время широко используются в международной терминологии (кворум, коллоквиум, аккомодация).

Заимствования из западноевропейских языков

Германские языки Романские языки

Нем. Голл. Англ. Фр. Ит. Исп.

(1) (2) (3) (4) (5) (6)

    Возникновение данного пласта лексики связано с реформами Петра I (плацдарм, солдат);

    Возникновение данного пласта лексики связано с развитием морского дела при Петре I (верфь, лоцман, флаг, флот);

    Возникновение данного пласта лексики связано с развитием кораблестроения при Петре I (баржа, бриг, шхуна, мичман);

    Эти слова имеют конечные ударные гласные в неизменяемых существительных, сочетания –уэ-, -уа- в середине слова, конечное –аж и т.п. (багаж, витраж, жалюзи, кашне);

    Из итальянского языка в русский язык перешли прежде всего искусствоведческие термины (ария, браво, сольфеджио);

    Немного в русском языке слов, перешедших их испанского языка (коррида, тореро, гитара, кастаньеты).

Слова, перешедшие в русский язык, отличаются по степени освоения:

    Слова, прочно вошедшие в лексическую систему русского языка и воспринимаемые как исконно ему принадлежащие;

    Экзотизмы – слова, ощущаемые заимствующим языком как чужие и в большинстве своем не переводимы (спагетти, сэр, жалюзи);

    Варваризмы – иноязычные слова. не до конца освоенные заимствующим языком, чаще всего в связи с трудностями грамматического освоения.

Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого слова путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов (орфография-правописание).

Словообразовательные кальки - слова, заимствовавшие у своих иноязычных эквивалентов семантики определенных словообразовательных частей.

Семантические кальки – слова, заимствовавшие у своих иноязычных эквивалентов одно из лексических значений – обычно переносных (гвоздь, трогать).

Полукальки – слова, состоящие из заимствованного и исконного элементов, но по словообразовательной структуре соответствующие иноязычному слову-прототипу (гуманность, радиопередача, телевизионный).

2. Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса. Центральную часть лексики составляют слова, актуальные для современных носителей того или иного языка. К ним относится прежде всего общеупотребительная лексика. Такие слова определяют состав активной лексики языка .

Однако к активной лексике относятся не только общеупотребительные слова: в нее входят также ограниченные в своем употреблении специальные термины и профессионализмы, книжные слова, эмоционально-экспрессивная лексика и т.д. Слова активной лексики не имеют ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны.

Пассивная лексика – часть лексики, в состав которой входят слова, редко употребляющиеся в повседневном общении и не всегда понятные носителям языка. Они ил перестали быть актуальными, необходимыми в процессе общения, устарели (устаревшие слова), или наоборот, сравнительно недавно появились и еще не стали привычными, актуальными, окончательно не вошли в общее употребление (неологизмы).

Устаревшие – слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивной лексике. Они делятся на две группы: историзмы (слова, вышедшие из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления) и архаизмы (устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики).

Типы архаизмов : фонетические, акцентологические, морфологические, словообразовательные, собственно лексические, семантические.

Неологизмы – новые слова, создаваемые для обозначения новых предметов, явлений, для выражения новых понятий. В момент своего появления они входят в пассивный словарь и остаются неологизмами до сих пор, пока не утрачивают оттенок новизны и свежести. Далее они становятся общеупотребительными и входят в активную лексику, переставая быть неологизмами.

Лексические неологизмы – это вновь созданные и заимствованные слова.

Семантические неологизмы – слова, получившие новые значения в определенный исторический период.

Окказионализмы – слова, образованные «на случай» и употребленные один раз. Они также называются индивидуально-авторскими неологизмами, созданные с каким-то нарушением, отклонением от словообразовательной нормы.

Потенциальные – слова, созданные по законам системного словообразования и противопоставленные словам реальным. Окказиональные слова противопоставлены узуально принятым в данном обществе.

3. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления. В лексике современного русского языка с точки зрения ее употребления выделяются два основных пласта: общенародные слова и слова, ограниченные в своем употреблении (функционировании) диалектной и социальной средой.

Общенародная лексика – это общеупотребительная лексика для всех говорящих на русском языке. Она является необходимым материалом для выражения понятий, мыслей и чувств. Основная масса этих слов устойчива и употребительна во всех стилях языка.

Диалектная лексика характеризуется ограниченным употреблением. Она не входит в лексическую систему общенародного языка. То или иное диалектное слово является принадлежностью одного или нескольких говоров общенационального языка.

Диалект – разновидность языка, функционирующая на определенной территории и характеризующаяся специфическими диалектными особенностями (помимо черт, присущих всему языку).

Диалектная лексика – это слова, свойственные какому-нибудь одному говору // нескольким говорам. По характеру различий в диалектной лексике выделяются противопоставленные и непротивопоставленные слова (слова, бытующие в одних говорах и не употребляющиеся в других в связи с отсутствием соответствующих предметов, понятий и т.п.).

Терминология – совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения.

Термин – это слово или словосочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия.

Функции термина : 1) номинативная (назывательная); 2) дефинитивная (определительная).

Способы терминообразования :

    Семантический : метафорический перенос значений обычных слов для наименования специальных понятий – при этом одно из значений многозначного слова терминологизируется;

    Морфологический : способы суффиксации, префиксации, суффиксально-префиксальный, сложения, аббревиации;

    Синтаксический : образование терминов-словосочетаний, которые могут состоять из двух, трех и более слов.

Номенклатура – это совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, названия типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, включающей обозначения отвлеченных понятий и категорий).

Профессионализмы – слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединенные какой-либо профессией.

Жаргонная лексика – слова или выражения, свойственные речи социальной или иной группы людей, объединенной общностью интересов, занятий. Жаргонизмы лишены структурно-языковой самодеятельности и отличаются от общеупотребительной лексики прежде всего лексикой и фразеологией.

Арготическая лексика – это лексика групп людей, которые хотят сделать свой язык «тайным», непонятным для других. Основное назначение арго – засекречивание содержания речи, стремление употреблять специально изобретенные или искусственно деформированные слова, совершенно непонятные для окружающих. Этот «язык» служил одним из способов охраны профессиональных интересов или средством к самозащите в условиях бродячей жизни, например, в среде странствующих ремесленников и торговцев, нищих музыкантов. К арготической лексике относятся и слова из речевого обихода деклассированных групп (воров, бродяг, карточных шулеров).

4. Лексика русского языка с точки зрения ее стилистической дифференциации. Язык существует как система стилей, т.е. его функциональных разновидностей, каждая из которых характеризуется определенным выбором и употреблением языковых средств, соответствующих той или иной сфере общения.

В стилистике русского языка обычно выделяются следующие функциональные стили: публицистический, официально-деловой, научный и разговорно-бытовой.

Лексика делится на межстилевую (нейтральное употребление во всех стилях) и стилистически окрашенную (свойственное употребление вполне определенному стилю и не способное в силу своей закрепленности за ним употребляться в другом).

Точка отсчета в стилистической дифференциации словарного состава – нейтральная лексика , которая представляет собой основной массив слов, на фоне которого другие лексические единицы воспринимаются как стилистически окрашенные, закрепленные в их употреблении за определенным стилем, той или иной функциональной разновидностью письменной или устной речи.

Лексика письменной речи носит ярко выраженный отпечаток книжности и является принадлежностью исключительно или преимущественно письменной речи.

Высокая лексика употребляется в сфере публицистики и ораторской речи. Она представляет неотъемлемую часть выразительных средств художественной литературы, где, реализует особые эстетические функции. Таким словам свойственно оценочное значение, которое объясняет их экспрессивное воздействие.

Официально-деловая лексика – составляет характерную принадлежность языка официальных документов и канцелярско-административной речи. Официально-деловая лексика оказывается ограниченной определенной сферой общения и не выходит обычно за ее пределы.

Лексика устной речи является стилистически маркированной. Она не употребляется в специальных формах письменной речи и имеет разговорный колорит.

Разговорная лексика – это слова, которые употребляются в неофициальном, непринужденном общении. Являясь стилистически окрашенным пластом словарного состава, разговорная лексика не выходит за пределы лексики литературного языка.

Просторечная лексика – стилистически сниженные слова, находящиеся в отличие от разговорной лексики за пределами строго нормированного литературного языка.

Разговорная и просторечная лексика служат важным конструктивным элементом организации разговорно-бытового стиля.

С точки зрения происхождения лексика русского языка делится на исконную и заимствованную . Исконно русская лексика - это слова, возникшее в зыке русского народа (т.е. с 14-15 вв.) или в языках, которые являются прямыми предками русского языка. С точки зрения формирования исконно русской лексики в ней можно обнаружить несколько исторических пластов. Самый древний пласт составляют слова из индоевропейского праязыка (общеиндоевропейского языка) (до З-2 тысяч. до н.э.) Это термины родства: мать, дочь, сестра , и др.; названия животных: коза , корова, волк и др.; названия деревьев; названия веществ, полезных ископаемых; названия явлений природы и т. п.

Второй по времени формирования пласт исконно русской лексики - слова праславянского (общеславянского) языка (до 6 в. н.э.). Это, например, названия полезных ископаемых: золото, серебро, железо и др.; названия животных: олень, лиса, ворона, заяц и др.; названия частей тела человека и животных; названия рельефа: земля, яма, поле, озеро,пруд, брод и т.п.; названия времени суток и года; названия явлений природы, светил. К этому же пласту лексики относятся обозначения определенных родственных, семейных и других отношений людей. Значительную часть праславянской лексики составляют также абстрактные слова: вера, надежда, страх, гнев, разум, воля, дух, стыд, грех, вина, кара, рай, бог, черт, жизнь , свобода, смерть, слава, мощь, сила и т.п. Сюда же примыкают и многие прилагательные: мудрый, глупый , добрый, злой, скупой, щедрый, милый, хитрый и др.; числительные: один, два, три, семь, сто и другие слова.

Третий пласт исконно русской лексики состоит из слов восточнославянского (древнерусского) языка (с 6 в. до 14-15 вв.),т.е. слов, известных русским, украинцам и белорусам, но не известных южным и западным славянам. К этой лексике относятся, например, такие слова, как совсем, ледяной, сорок , снегирь, снегопад, вор, хороший, говорун, тут, добреть, горячиться , сегодня, темный .

Наконец, к исконно русским относятся собственно русские слова (после 14-15 вв.), т.е. слова, характерные именно для русского (великорусского) языка и известные у других славян лишь как русские заимствования. Большинство собственно русских слов возникло как результат образования на собственно славянской основе, однако в их числе есть и образования на иноязычной базе. Последний пласт оказывается наиболее заметным в составе исконно русских слов. В него входят такие слова, как влиять, вилка, гололед, курица, пристальный, впереди, осторожность, летчик, устойчивый, обман , огнетушитель, журнальный . Собственно русскими словами являются почти все существительные, образованные с помощью суффиксов - щик, - овщик, -льщик, -тельство, -ша . Именно собственно русские образования определяют специфику лексики русского национального языка, ее потенциальные и реальные возможности, именно они служат главной базой и основным источником ее развития, составляют основной номинативный фонд русского литературного языка.



Заимствования - иноязычные по происхождению слова, полностью вошедшие в лексическую систему русского языка (они приобрели грамматические свойства и звучание, присущие русскому языку, пишутся буквами русского алфавита). История русского народа и его государства характеризуется экономическими, культурными, политическими связями с другими странами и народами. В результате таких связей в русский язык пришло значительное количество заимствованных слов. Определенная часть заимствованных слов является вторичным наименованием предметов и понятий, т.е. словами, употребляемыми наряду с исконно русскими, в таких случаях заимствования обогащают синонимические ресурсы русского языка. Подобная ситуация в ряде случаев приводила к тому, что заимствования вытесняли исконно русские слова в некоторых их значениях. Так, например, существительное спина, заимствованное из польского языка, вытеснило русское слово горб в синонимичном с ним значении. Лексика заимствовалась из родственных (славянских) и неродственных (всех остальных) языков.

Из родственных языков – прежде всего, из старославянского языка , сыгравшего значительную роль в формировании русского литературного языка, в частности: священник, грех, власть, младенец, благодать, среда, рождать, молитва, страна, горящий, освещение и другие слова, обозначающие категории Православия, понятия и предметы Православного Богослужения, отвлечённые понятия.



Из других славянских языков :

Изпольского : кофта, коляска, мещанин, булка, пончик, рисовать , строгий, квартира , шпаргалка .

Чешского: беженец, полька, робот .

Украинского: бублик, борщ, хлебороб .

Из неродственных языков :

Из скандинавских языков :сельдь, кнут, пуд, якорь, Игорь, Олег.

Из греческого илатинского : архангел, дьявол, евангелие, хлеб, фонарь, корабль, парус, тетрадь, монета, акцент, декан, революция, ректор, каникулы, цирк, пленум .

Из финно-угорских языков :пурга, пельмени, тундра, сани .

Из западноевропейских : из немецкого: лагерь, картофель, танец ; голландского: матрос, контора, брюки ; английского: вокзал, митинг ; французского6 суп, костюм .

Из тюркских языков : сарафан, башмак, чулок, сарай, таз, лошадь, утюг, деньги, товар , богатырь, караул, алый, туман, бурый, карман .

При переходе в иной язык слова обычно приспосабливаются к фонетическому строю и морфологической системе заимствующего языка, подвергаются лексико-семантической трансформации. Фонетическое преобразование заимствований заключается в замене неприемлемых чужих звуков близкими им по качеству звуками заимствующего языка: нем. Malbrett и рус. Мольберт . Приспособление заимствованных слов к морфологической системе русского языка заключается в отнесении первых к определенной части речи, в распределении их по словообразовательным типам и т.д. Каждое слово в русском языке получает соответствующее грамматическое оформление. Например, при переходе грецизмов они утрачивают окончания -os:епископ (-os). Заимствованные слова распределяются по тематическим и лексико-семантическим группам заимствующего языка в зависимости от их лексического значения . При заимствовании может измениться объем значения слов. У заимствованного слова может также появится новое значение. В народном языке существует тенденция «пристроить» их к созвучным словам родного языка - это народная этимология (спинжак вместо пиджак, гулевар вместо бульвар) .

Экзотизмы - заимствования, отражающие своеобразие жизни и быта других народов и употребляющиеся в специфических контекстах (сейм, арык, сари ). Варваризмы (иноязычные вкрапления) - заимствования, сохраняющие грамматические свойства и написание (алфавит) иностранного языка.

По своему происхождению лексика русского языка неоднородна. В ней выделяется исконно русская лексика и заимствованная.

В группу слов, относящихся к исконно русской лексике, включаются три основных лексических пласта: общеславянский, восточнославянский и собственно русский.

Общеславянскими называются слова, возникшие у славян до VI в нашей эры и сохранившиеся в языках почти всех славянских народов (русском, украинском, белорусском, польском, болгарском, чешском, словенском и т.д.): дерево, земля, солнце, мать, дом.

К восточнославянским (древнерусским) относятся слова, возникшие в период с VII по ХIV век в древнерусском языке, общем для всех восточных славян (русских, украинцев, белорусов): сегодня, сорок, гулять, собака.

Собственно русские – те слова (кроме заимствованных), которые появились в русском языке после выделения его из древнерусского (с ХIV - ХV вв. по настоящее время): скворец, голубцы, итог, обои, осень и т.д.

Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называют заимствованными: драма (греч.), портфель (фр.), студент (лат.), ростбиф (англ.).

Языковые заимствования возникают в результате культурных, торговых, военных, политических, научных и др. связей между народами и могут идти двумя путями: через устную речь и через письменную.

Кроме слов, есть и заимствованные словообразовательные морфемы, напр.: приставки анти-, архи-, дез- и др., суффиксы –ист, -изм, -ёр и др.: антивоенный, патриотизм, ухажёр.

На то, что слово является заимствованным, могут указывать и некоторые его фонетико-графические особенности:

1. двойственные согласные корня (кроме двойных сс и жж в исконно русских словах): касса, иллюминация;

2. сочетания бю, вю, кю, пю, фю, пс, кс, уа: бюро, ревю, кюре, пюре, фюзеляж, психолог, лексика, вуаль;

3. начальная а, э существительных, прилагательных, глаголов: апельсин, эра, актуальный, эмансипировать;

4. твердые согласные (кроме [ж], [ш], [ц]) перед буквой е: темп, модель, кашне и др.