Saksak sa likod. Nilagdaan ng Tsina ang isang kasunduan sa pakikipagtulungang militar sa Estados Unidos. Militar at militar-teknikal na kooperasyon sa pagitan ng Russia at China sa pagitan ng Pamahalaan ng Russian Federation at

Ang ugnayang militar sa pagitan ng USSR at PRC ay itinatag noong 1949, ngunit nasuspinde noong 1969 dahil sa pagkasira ng relasyong Sobyet-Tsino. Mula 1949 hanggang 1969, ang Tsina ay tinustusan ng mga armas at kagamitang militar na may kabuuang kabuuang $4.1 bilyon. Noong 1951-1960, ang PRC ay binigyan ng teknikal na tulong sa paglikha at pagsasaayos ng mga pasilidad ng militar sa halagang $439.3 milyon. Bilang karagdagan, noong 1949-1962, 650 na lisensya para sa paggawa ng mga armas at kagamitang militar ang inilipat nang walang bayad.

Tinulungan ng mga espesyalista ng Sobyet ang militar na Tsino na makabisado ang pamamaraang ito. Sa panahon ng kooperasyon, 5,250 na tagapayo at espesyalista ng militar ang ipinadala sa PRC, at 1,578 na tauhan ng militar ng China ang sinanay sa mga unibersidad ng USSR Ministry of Defense.

Pagkatapos ng maraming taong pahinga, ang kooperasyong militar-teknikal sa pagitan ng Russia at China ay nagpatuloy lamang noong 1990. Ito ay batay sa mga probisyon ng Intergovernmental Agreement on Military-Technical Cooperation, na nilagdaan noong Nobyembre 24, 1992, at sa Memorandum of Understanding sa pagitan ng mga gobyerno ng Russia at People's Republic of China sa military-technical cooperation, na nilagdaan noong Disyembre 18, 1992.

Ang mga short- at medium-range na air defense system at complex tulad ng Tor, Buk, at Tunguska ay ibinibigay din sa China.

Alinsunod sa Federal Law ng Hulyo 19, 1998 No. 114-FZ "The Russian Federation with Foreign States" at upang maipatupad ang Kasunduan sa pagitan ng Russian Federation sa militar-teknikal na kooperasyon ng Disyembre 24, 2013, nagpasya ako:

1. Aprubahan ang mga nakalakip na Regulasyon sa pamamaraan para sa pagpapatupad ng Kasunduan sa pagitan ng Russian Cooperation na may petsang Disyembre 24, 2013.

2. Ang Dekretong ito ay magkakabisa mula sa petsa ng paglagda nito.

Pangulo ng Russian Federation V. Putin

Moscow, Kremlin

Posisyon
sa pamamaraan para sa pagpapatupad ng Kasunduan sa pagitan ng Russian Federation at Republika ng Kazakhstan sa kooperasyong militar-teknikal na may petsang Disyembre 24, 2013.
(inaprubahan ng Dekreto ng Pangulo ng Russian Federation noong Marso 2, 2016 No. 95)

1. Tinutukoy ng Mga Regulasyon na ito ang pamamaraan para sa pagpapatupad ng Kasunduan sa pagitan ng Russian Federation at Republika ng Kazakhstan sa kooperasyong militar-teknikal na may petsang Disyembre 24, 2013 (mula rito ay tinutukoy bilang Kasunduan).

2. Ang pag-import sa Russian Federation mula sa Republika ng Kazakhstan at pag-export mula sa Russian Federation hanggang sa Republika ng Kazakhstan ng mga produktong militar ay isinasagawa ng mga pederal na ehekutibong awtoridad na awtorisadong isagawa ang mga tungkulin ng customer ng estado ng utos ng pagtatanggol ng estado sa mga interes. ng Armed Forces of the Russian Federation, iba pang mga tropa, pormasyon ng militar, mga ahensya ng pagpapatupad ng batas at mga espesyal na serbisyo, pati na rin ang mga organisasyon na may karapatan sa kaukulang uri ng aktibidad na may kaugnayan sa mga produktong militar (mula dito ay tinutukoy bilang mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation) , batay sa mga extract mula sa mga listahan ng mga produktong militar na inilaan para sa pag-import sa Russian Federation (pag-export mula sa Russian Federation), naaprubahan ng Federal Service para sa Military-Technical Cooperation (FSMTC ng Russia) at ang awtorisadong katawan ng Republika ng Kazakhstan.

3. Ang mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation na interesado sa pagbili ng mga produktong militar sa Republika ng Kazakhstan ay nagpapadala ng mga aplikasyon sa FSMTC ng Russia sa form ayon sa Appendix No. 1 na may katwiran para sa pangangailangang bilhin ang mga produktong ito.

4. Batay sa mga aplikasyon mula sa mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation, ang FSMTC ng Russia ay lumilikha ng isang listahan ng mga produktong militar na inilaan para sa pag-import sa Russian Federation, sa anyo ayon sa Appendix No. 2. Ang tinukoy na listahan sa bahagi na may kaugnayan sa mga organisasyon ng mga developer at tagagawa ng mga produktong militar na may kaugnayan sa saklaw ng aktibidad ng industriya ng Ministri at kalakalan ng Russian Federation (Ministry of Industry and Trade of Russia) at (o) iba pang interesadong pederal na ehekutibong katawan o organisasyon (mula rito ay tinutukoy bilang interesado mga katawan o organisasyon), ay ipinadala ng FSMTC ng Russia sa Ministri ng Industriya at Kalakalan ng Russia at (o) iba pang mga interesadong katawan o organisasyon na 14- sa loob ng isang araw, isinasaalang-alang nila ang listahan na ipinadala sa kanila mula sa punto ng view ng pagtatasa ng posibilidad ng paggawa ng mga produktong militar na tinukoy dito ng mga nauugnay na organisasyon, na isinasaalang-alang ang pagpapatupad ng utos ng pagtatanggol ng estado, kung walang mga pagtutol, sumasang-ayon sila dito at ibabalik ito sa FSMTC ng Russia. Kung ang FSMTC ng Russia ay hindi nakatanggap ng mga tugon mula sa Ministri ng Industriya at Kalakalan ng Russia at (o) iba pang mga interesadong katawan o organisasyon sa loob ng tinukoy na panahon, ang listahan ay itinuturing na napagkasunduan. Matapos sumang-ayon sa listahan, inaprubahan ito ng FSMTC ng Russia at ipinapadala ito sa awtorisadong katawan ng Republika ng Kazakhstan para sa pag-apruba.

5. Matapos matanggap ang isang nakasulat na abiso mula sa awtorisadong katawan ng Republika ng Kazakhstan tungkol sa pag-apruba ng listahan ng mga produktong militar na inilaan para sa pag-import sa Russian Federation, ang FSMTC ng Russia ay nagpapaalam sa mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation nang nakasulat tungkol dito dahil may kinalaman ito sa kanila. Ang impormasyong ito mula sa FSMTC ng Russia ay ang batayan para sa mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation upang magsagawa ng mga negosasyon sa mga awtorisadong organisasyon ng Republika ng Kazakhstan at magtapos ng mga kontrata alinsunod sa naaprubahang listahan hangga't sila ay nababahala.

6. Ang FSMTC ng Russia, na natanggap mula sa awtorisadong katawan ng Republika ng Kazakhstan ng isang aprubadong listahan ng mga produktong militar sa pagkuha kung saan interesado ang mga awtorisadong organisasyon ng Republika ng Kazakhstan, ay nagpapadala ng mga kahilingan sa mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation tungkol sa ang posibilidad ng kanilang pagbibigay ng mga produktong ito nang walang pagkiling sa katuparan ng utos ng pagtatanggol ng estado. Isinasaalang-alang ng mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation ang mga kahilingang ito sa loob ng 14 na araw at magpadala ng mga tugon sa kanila sa FSMTC ng Russia. Batay sa mga tugon ng mga organisasyong ito, ang FSMTC ng Russia ay bumubuo ng isang listahan ng mga produktong militar na inilaan para sa pag-export mula sa Russian Federation, sa anyo ayon sa Appendix No. 3. Ipinapadala ng FSMTC ng Russia ang listahang ito para sa pag-apruba sa Ministry of Defense ng Russian Federation (Ministry of Defense of Russia), at sa bahaging nauugnay sa mga organisasyon - mga developer at tagagawa ng mga produktong militar na may kaugnayan sa larangan ng aktibidad ng Ministry of Industry at Trade ng Russia at (o) iba pang mga interesadong katawan o organisasyon - sa Ministri ng Industriya at Kalakalan ng Russia at (o) iba pang mga interesadong katawan o organisasyon. Ang Ministri ng Depensa ng Russia, sa loob ng 14 na araw, ay sinusuri ang listahan na ipinadala dito, kung walang mga pagtutol, sumang-ayon dito at ibinalik ito sa FSMTC ng Russia. Ang Ministri ng Industriya at Kalakalan ng Russia at (o) iba pang mga interesadong katawan o organisasyon, sa loob ng 14 na araw, suriin ang listahan na ipinadala sa kanila mula sa punto ng view ng pagtatasa ng posibilidad ng paggawa ng mga produktong militar na tinukoy dito ng mga nauugnay na organisasyon nang walang pagkiling sa pagpapatupad ng utos ng pagtatanggol ng estado, kung walang mga pagtutol, sumasang-ayon sila dito at ibabalik ito sa FSMTC ng Russia. Kung ang FSMTC ng Russia ay hindi nakatanggap ng mga tugon mula sa Russian Ministry of Defense, ang Russian Ministry of Industry and Trade at (o) iba pang mga interesadong katawan o organisasyon sa loob ng tinukoy na panahon, ang listahan ay itinuturing na napagkasunduan.

7. Kung ang mga produktong militar na inilaan para sa pag-import sa Russian Federation (pag-export mula sa Russian Federation) ay nasa ilalim ng mga internasyonal na obligasyon ng Russian Federation sa larangan ng kontrol sa pag-export na pinagtibay para sa layunin ng hindi paglaganap ng mga armas ng malawakang pagkawasak at ang kanilang paghahatid mga sasakyan, ang FSMTC ng Russia ay nagpapadala ng isang listahan ng mga produktong ito sa Federal Service for Technical and Export Control (FSTEC ng Russia) para sa pag-apruba. Ang FSTEC ng Russia sa loob ng 14 na araw ay sinusuri ang listahang ipinadala dito, kung walang pagtutol, sumang-ayon dito at ibinalik ito sa FSMTC ng Russia. Kung ang FSMTC ng Russia ay hindi nakatanggap ng tugon mula sa FSTEC ng Russia sa loob ng tinukoy na panahon, ang listahan ay itinuturing na napagkasunduan.

8. Inaprubahan ng FSMTC ng Russia ang listahan ng mga produktong militar na inilaan para sa pag-export mula sa Russian Federation, ipinaalam sa pamamagitan ng sulat ang awtorisadong katawan ng Republika ng Kazakhstan at mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation hangga't may kinalaman ito sa kanila. Ang impormasyong ito mula sa FSMTC ng Russia ay ang batayan para sa mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation upang magsagawa ng mga negosasyon sa mga awtorisadong organisasyon ng Republika ng Kazakhstan at magtapos ng mga kontrata alinsunod sa naaprubahang listahan hangga't sila ay nababahala.

9. Ang mga natapos na kontrata ay dapat na sumasalamin sa mga isyu na may kaugnayan sa pagtukoy ng mga kondisyon para sa paggamit ng mga resulta ng intelektwal na aktibidad na inilipat sa mga awtorisadong organisasyon ng Republika ng Kazakhstan, at (o) tinitiyak ang kanilang legal na proteksyon, pati na rin ang obligasyon ng Republika ng Kazakhstan na gumamit ng na-export na mga produktong militar para lamang sa mga nakasaad na layunin, hindi upang payagan ang muling pag-export o paglipat nito sa mga ikatlong bansa nang walang pahintulot ng Russian Federation at tiyakin ang proteksyon ng impormasyong bumubuo ng mga lihim ng estado na nakuha sa panahon ng pagpapatupad ng mga kontrata.

10. Mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation - mga supplier ng mga produktong militar na tinukoy sa naaprubahang listahan na nilayon para sa pag-export mula sa Russian Federation, magsumite ng mga draft na kontrata sa Federal Service for Intellectual Property upang sumang-ayon sa mga isyu na may kaugnayan sa pagtiyak ng legal na proteksyon ng mga interes ng estado sa proseso ng paglilipat ng mga resulta ng intelektwal na aktibidad, na nakapaloob sa mga produktong ito, at naroroon din sa mga customer ng gobyerno, kung saan ang mga order ay nilikha ang mga resulta ng intelektwal na aktibidad na ginamit sa paggawa ng mga naturang produkto, ang mga dokumentong kinakailangan para sa pagtatapos ng mga kasunduan sa paglilisensya na nagbibigay ng pinangalanang mga organisasyon ang karapatang gamitin ang mga nilikhang resulta ng aktibidad na intelektwal nang walang bayad.

11. Kung ang supply ng mga produktong militar ay nagsasangkot ng paglipat ng impormasyon na bumubuo ng isang lihim ng estado, ang mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation ay nagpapaalam sa FSMTC ng Russia tungkol dito at naghahanda ng mga dokumento para sa paggawa ng desisyon sa paglipat ng impormasyong ito alinsunod sa batas ng ang Russian Federation.

12. Ang mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation ay nagpapadala ng mga natapos na kontrata sa FSMTC ng Russia para sa pagpaparehistro sa loob ng 10 araw ng trabaho.

13. Ang mga rehistradong kontrata ay ang batayan para sa pagsasama, sa inireseta na paraan, ng mga produktong militar na nilayon para sa pag-import sa Russian Federation (pag-export mula sa Russian Federation) sa bahagi ng import-export ng state defense order para sa kaukulang taon.

14. Batay sa mga nakarehistrong kontrata, ang FSMTC ng Russia ay nagpapadala ng mga extract mula sa mga naaprubahang listahan ng mga produktong militar na inilaan para sa pag-import sa Russian Federation (pag-export mula sa Russian Federation), sa anyo ayon sa Appendix No. 4 (simula dito - mga extract) sa ang mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation sa bahagi, ang kanilang patungkol.

15. Ang mga extract ay nakarehistro, na pinatunayan ng pirma ng direktor ng FSMTC ng Russia o ng kanyang kinatawan at ang selyo ng FSMTC ng Russia.

16. Ang mga extract ay ang batayan para sa pagsasagawa ng mga customs operations at pagsasagawa ng customs control ng mga nauugnay na awtoridad sa customs ng Russian Federation.

17. Ang panahon ng bisa ng katas ay tinutukoy ng panahon ng katuparan ng mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation ng mga obligasyon sa ilalim ng kontrata.

18. Pag-export mula sa Russian Federation sa Republika ng Kazakhstan ng mga produktong militar na hindi kasama sa listahan ng mga produktong militar na pinahihintulutan para sa paglipat sa mga dayuhang customer, paglilipat ng mga lisensya para sa produksyon ng mga produktong militar, pananaliksik at pag-unlad na gawain ay isinasagawa alinsunod sa ang mga listahan, na inaprubahan ng FSMTC ng Russia, batay sa mga desisyon ng Pangulo ng Russian Federation sa bawat indibidwal na kaso.

19. I-export mula sa Russian Federation sa Republika ng Kazakhstan ng mga produktong militar mula sa pagkakaroon ng mga pederal na ehekutibong awtoridad, na nagbibigay para sa paggamit ng mga paglalaan ng badyet mula sa pederal na badyet o ang aplikasyon ng mga espesyal na kondisyon sa pagbabayad para sa mga binigay na produkto ng militar (mga ipinagpaliban na pagbabayad, dayuhan trade barter transaction, atbp.) o ang paglilipat ng impormasyon na bumubuo ng mga lihim ng estado, pati na rin ang pagkakaloob ng teknikal na tulong sa paglikha ng mga espesyal na pasilidad sa teritoryo ng Republika ng Kazakhstan ay isinasagawa alinsunod sa mga listahang inaprubahan ng FSMTC ng Russia, batay sa mga desisyon ng Pamahalaan ng Russian Federation sa bawat indibidwal na kaso.

20. Ang mga awtorisadong organisasyon ng Russian Federation kada quarter, bago ang ikalimang araw ng buwan kasunod ng quartering quarter, ay magsumite sa FSMTC ng Russia ng ulat sa mga produktong militar na na-import sa Russian Federation (na-export mula sa Russian Federation) sa ilalim ng Kasunduan, kasama ang sa pagtupad ng mga obligasyon sa warranty sa ilalim ng mga kontrata, sa anyo ayon sa Appendix No. 5.

21. Ang pananagutan para sa pagkakumpleto at katumpakan ng impormasyong ipinakita na nilalaman sa mga aplikasyon, mga ulat at mga dokumento na nakalakip sa kanila ay nakasalalay sa mga pinuno ng mga may-katuturang awtorisadong organisasyon ng Russian Federation.

22. Kung ang mga dokumento ay isinumite na hindi ginawa alinsunod sa mga form na tinukoy sa Appendice No. 1 at No. 5 sa mga Regulasyon na ito, ibinabalik ng FSMTC ng Russia ang mga dokumento upang maalis ang mga kakulangan.

23. Ang FSMTC ng Russia ay nagpapadala ng mga kopya ng mga aprubadong listahan ng mga produktong militar na nilayon para sa pag-import sa Russian Federation (pag-export mula sa Russian Federation) sa Russian Ministry of Defense, ang Russian Ministry of Industry at Trade at (o) iba pang mga interesadong katawan o organisasyon para gamitin sa kanilang trabaho. Ang mga kopyang ito ay maaaring ipadala sa ibang mga pederal na ehekutibong awtoridad sa kanilang mga kahilingan.

24. Ang Russian Ministry of Defense, alinsunod sa itinatag na pamamaraan, ay nagbibigay ng militar-teknikal na suporta para sa supply ng mga produktong militar na nilayon para sa pag-export, kabilang ang kontrol sa kalidad at pagtanggap ng mga produktong ito sa loob ng balangkas ng Treaty.

Appendix Blg. 1

Kasunduan sa pagitan ng Russian
Federation at Republika ng Kazakhstan
sa kooperasyong militar-teknikal
napetsahan noong Disyembre 24, 2013

_____________________________________________________________________

(buong pangalan ng awtorisadong organisasyon ng Russian Federation)

para sa pag-import ng mga produktong militar sa Russian Federation

para sa ____ taon

Superbisor

(Deputy Head)

awtorisadong organisasyon

(pirma) (inisyal, apelyido)

"___" __________ 20___

Appendix Blg. 2
sa Mga Regulasyon sa pamamaraan ng pagpapatupad
Kasunduan sa pagitan ng Russian
Federation at Republika ng Kazakhstan
sa kooperasyong militar-teknikal
napetsahan noong Disyembre 24, 2013

APPROVE KO

FSMTC ng Russia

(pirma) (inisyal, apelyido)

"___" __________ 20___

SCROLL

mga produktong militar na inilaan para sa pag-import

sa Russian Federation sa loob ng balangkas ng Treaty sa pagitan ng Russian

Federation at Republika ng Kazakhstan sa militar-teknikal

para sa ______ taon

Superbisor

yunit ng istruktura

(pirma) (inisyal, apelyido)

Appendix Blg. 3
sa Mga Regulasyon sa pamamaraan ng pagpapatupad
Kasunduan sa pagitan ng Russian
Federation at Republika ng Kazakhstan
sa kooperasyong militar-teknikal
napetsahan noong Disyembre 24, 2013

APPROVE KO

Direktor (Deputy Director)

FSMTC ng Russia

___________ ___________________

(pirma) (inisyal, apelyido)

"___" __________ 20___

SCROLL

mga produktong militar na nilayon para i-export mula sa

Russian Federation sa loob ng balangkas ng Treaty sa pagitan ng Russian

Federation at Republika ng Kazakhstan sa militar-teknikal

para sa ______ taon

Superbisor

yunit ng istruktura

FSMTC ng Russia _________ ___________________

(pirma) (inisyal, apelyido)

Apendise Blg. 4
sa Mga Regulasyon sa pamamaraan ng pagpapatupad
Kasunduan sa pagitan ng Russian
Federation at Republika ng Kazakhstan
sa kooperasyong militar-teknikal
napetsahan noong Disyembre 24, 2013

mula sa listahan (Blg. ___________) ng mga produktong militar,

nilayon para sa pag-import sa Russian Federation (pag-export mula sa

Russian Federation) sa loob ng balangkas ng Treaty sa pagitan ng Russian

Federation at Republika ng Kazakhstan sa militar-teknikal

Numero ng pagpaparehistro _______________

Inilabas ni "___" ____________ 20___

(buong pangalan)

_________________________________________________________________________

(buong pangalan)

Direktor

(Deputy Director)

FSMTC ng Russia _________ ___________________

(pirma) (inisyal, apelyido)

Apendise Blg. 5
sa Mga Regulasyon sa pamamaraan ng pagpapatupad
Kasunduan sa pagitan ng Russian
Federation at Republika ng Kazakhstan
sa kooperasyong militar-teknikal
napetsahan noong Disyembre 24, 2013

sa mga produktong militar na na-import sa Russian Federation

Federation (na-export mula sa Russian Federation) sa 20__

sa loob ng balangkas ng Kasunduan sa pagitan ng Russian Federation at Republika

Kazakhstan sa militar-teknikal na kooperasyon

Awtorisadong organisasyon ng Russian Federation (tatanggap, supplier)

_________________________________________________________________________

(buong pangalan)

Awtorisadong organisasyon ng Republika ng Kazakhstan (tatanggap, supplier)

_________________________________________________________________________

(buong pangalan)

Superbisor

(Deputy Head)

awtorisadong organisasyon

Russian Federation _________ ___________________

(pirma) (inisyal, apelyido)

M.P. "___" ____________ 20__

Pangkalahatang-ideya ng dokumento

Ang pamamaraan para sa pagpapatupad ng kasunduan sa pagitan ng Russia at Kazakhstan sa pagbuo ng militar-teknikal na kooperasyon na may petsang Disyembre 24, 2013 ay natukoy.

Ang mga tinukoy na produkto ay inililipat ng mga pederal na ehekutibong awtoridad - mga customer ng estado ng mga order ng pagtatanggol ng estado at mga organisasyon na may karapatan sa kaukulang uri ng aktibidad na may kaugnayan sa naturang mga kalakal.

Ang mga awtorisadong organisasyon na gustong bumili ng mga produktong militar sa Kazakhstan ay nagpapadala ng mga aplikasyon sa FSMTC ng Russia na nagbibigay-katwiran sa pangangailangan para sa kanilang pagbili.

Batay sa mga aplikasyon, nabuo ang isang listahan ng mga produktong militar na inilaan para sa pag-import. Ang listahan, kung tungkol sa mga organisasyon ng pag-unlad at mga tagagawa ng naturang mga kalakal sa loob ng saklaw ng aktibidad ng Ministri ng Industriya at Kalakalan ng Russia at (o) iba pang mga interesadong awtoridad o organisasyon, ay ipinadala sa kanila. Sinusuri nila ito sa loob ng 14 na araw. Ang posibilidad ng paggawa ng mga produktong militar ng mga nauugnay na organisasyon ay tinasa, na isinasaalang-alang ang pagpapatupad ng mga utos ng pagtatanggol ng estado. Kung walang mga pagtutol, ang listahan ay napagkasunduan at ibabalik sa FSMTC ng Russia.

Ang napagkasunduang listahan ay ipinadala sa awtorisadong katawan ng Kazakhstan para sa pag-apruba. Kung ang isang listahan ng mga kalakal ng militar na gustong bilhin ng Kazakhstan ay natanggap, ang FSMTC ng Russia ay nagtatanong sa mga awtorisadong organisasyon ng Russia tungkol sa posibilidad ng pagbibigay ng mga produktong ito nang hindi nakompromiso ang pagpapatupad ng utos ng pagtatanggol ng estado.

Inaprubahan ng FSMTC ng Russia ang listahan ng mga naturang produkto na inilaan para sa pag-export, at ipaalam ito sa awtorisadong katawan ng Kazakhstan at mga organisasyong Ruso tungkol dito sa pamamagitan ng sulat. Ang impormasyong ito ay ang batayan para sa mga negosasyon at mga kontrata.

Ang mga awtorisadong organisasyon ng Russia ay nagpapadala ng mga natapos na kontrata sa FSMTC ng Russia para sa pagpaparehistro sa loob ng 10 araw ng trabaho. Ang mga nakarehistrong kontrata ay ang batayan para isama ang mga naturang produkto sa bahagi ng import-export ng state defense order para sa kaukulang taon.

Ang mga awtorisadong organisasyon ng ating bansa ay nag-uulat kada quarter sa FSMTC sa mga produktong militar na na-import at na-export mula sa Russia. Deadline - hanggang ika-5 araw ng buwan kasunod ng quarter ng pag-uulat.

Ang kautusan ay magkakabisa mula sa petsa ng pagpirma nito.

KASUNDUAN*
sa pagitan ng Russian Federation at Republika ng Kazakhstan
sa kooperasyong militar

Pinagtibay
Pederal na Batas ng Russian Federation
napetsahan noong Marso 26, 1998 N 39-FZ

________________
* Batay sa Artikulo 25, ang Kasunduan ay pansamantalang inilapat mula sa petsa ng pagpirma.

Ang Russian Federation at ang Republika ng Kazakhstan, pagkatapos nito ay tinutukoy bilang "Mga Partido",

ginabayan.,

Isinasaalang-alang ang dating naabot na mga kasunduan sa pakikipagtulungan sa larangan ng depensa sa loob ng Commonwealth of Independent States at sa isang bilateral na batayan sa mga interes ng pagtiyak ng kolektibong seguridad,

batay sa pangangailangan para sa mga Partido na mahigpit at tuluy-tuloy na tuparin ang kanilang mga obligasyon sa ilalim ng Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms ng Hulyo 31, 1991. at ang Protocol nito, na nilagdaan sa Lisbon noong Mayo 23, 1992, pagkatapos nito ay tinukoy bilang ang START I Treaty at ang Lisbon Protocol, ayon sa pagkakabanggit,

Kinikilala ang pangangailangan na pagsamahin ang mga pagsisikap at pag-uugnay ng mga aksyon sa pagtiyak ng maaasahang magkasanib na depensa sa loob ng balangkas ng isang pangkaraniwang espasyong militar-estratehiko,

pagpapahayag ng pagnanais na magbigay ng bagong kalidad at magbigay ng legal na batayan para sa pakikipagtulungang militar sa pagitan ng mga Partido,

ay sumang-ayon sa mga sumusunod:

Artikulo 1

Para sa mga layunin ng Kasunduang ito, ang mga sumusunod na termino ay nangangahulugang:

Ang “Strategic Nuclear Forces” (SNF) ay mga pormasyong militar, kabilang ang mga pormasyon, yunit, institusyon, organisasyon at pasilidad na armado o nakaimbak ng mga estratehikong sandatang nuklear at mga yunit na tumitiyak sa kanilang paggana.

"United military formations" - mga yunit at pormasyon ng Armed Forces of the Russian Federation at Armed Forces of the Republic of Kazakhstan, na inilalaan ng mga Partido upang malutas ang magkasanib na mga problema sa pagtatanggol.

"Mga pasilidad ng depensa" - mga lugar ng pagsubok, pasilidad ng militar, pasilidad pang-industriya at mga larangan ng labanan na matatagpuan sa mga lupain ng teritoryo ng mga Partido, na maaaring magamit ng mga Partido nang sama-sama o ilipat ng isang Partido, kabilang ang batayan sa pag-upa, sa isa pa. Partido para sa paggamit sa mga layuning militar sa interes ng pagpapalakas ng mga kakayahan sa pagtatanggol ng parehong Partido.

"Carrier" - intercontinental ballistic missile (ICBM), heavy bomber (TB), air-launched cruise missile (ALCM).

Ang "nuclear munition" ay ang warhead ng isang ICBM o ALCM na naglalaman ng nuclear charge.

Artikulo 2

Kinukumpirma ng mga partido ang kanilang mga obligasyon sa magiliw na batayan ng mga relasyon sa pagitan ng estado sa mga prinsipyo ng mutual na paggalang para sa soberanya ng estado at integridad ng teritoryo, hindi masusunod na mga hangganan, mapayapang pag-aayos ng mga hindi pagkakaunawaan at hindi paggamit ng puwersa o banta ng puwersa, pagkakapantay-pantay at hindi pakikialam sa panloob na mga gawain, matapat na pagtupad sa mga obligasyon sa kasunduan alinsunod sa Treaty of Friendship, kooperasyon at mutual na tulong sa pagitan ng Russian Federation at Republika ng Kazakhstan noong Mayo 25, 1992, pati na rin ang pagsunod sa iba pang karaniwang kinikilalang mga pamantayan ng internasyonal na batas.

Kung lumitaw ang isang sitwasyon na nagbabanta sa seguridad, kasarinlan o integridad ng teritoryo ng isa sa mga Partido, ang Russian Federation at Republika ng Kazakhstan ay dapat agad na magsagawa ng mga konsultasyon at gagawa ng mga tiyak na aksyon upang mabigyan ang bawat isa ng kinakailangang tulong, kabilang ang tulong militar, alinsunod sa na may internasyonal na batas at ang bilateral Treaty of Friendship and Cooperation at mutual na tulong na may petsang Mayo 25, 1992. at ang Collective Security Treaty ng Mayo 15, 1992.

Artikulo 3

Ang mga madiskarteng pwersang nuklear na nakatalaga sa teritoryo ng Russian Federation at Republika ng Kazakhstan ay nagsasagawa ng mga gawain sa interes ng seguridad ng mga Partido.

Ang Republika ng Kazakhstan, na isinasaalang-alang ang umiiral na sistema ng paggana ng Strategic Nuclear Forces na matatagpuan sa teritoryo nito, ay kinikilala para sa tinukoy na mga pormasyong militar ng Strategic Nuclear Forces ang katayuan ng Strategic Nuclear Forces ng Russian Federation - Russian military formations na matatagpuan sa teritoryo ng Republika ng Kazakhstan sa isang pansamantalang batayan.

Hanggang sa kumpletong pag-aalis ng mga estratehikong sandatang nuklear na pansamantalang matatagpuan sa teritoryo ng Republika ng Kazakhstan, o ang kanilang pag-alis sa teritoryo ng Russian Federation, ang desisyon sa pangangailangan na gamitin ang mga ito ay ginawa ng Pangulo ng Russian Federation sa kasunduan sa ang Pangulo ng Republika ng Kazakhstan.

Kasabay nito, ginagarantiyahan ng Russian Federation ang pag-ampon ng mga pang-organisasyon at teknikal na mga hakbang na hindi kasama ang hindi awtorisadong paggamit ng mga estratehikong sandatang nuklear na matatagpuan sa teritoryo ng Republika ng Kazakhstan.

Ang mga kondisyon para sa pagkakaroon ng Strategic Nuclear Forces sa teritoryo ng Republika ng Kazakhstan, na naaayon sa mga pamantayan ng internasyonal na batas, ay matutukoy ng isang hiwalay na Kasunduan.

Artikulo 4

Ang lahat ng naililipat at hindi natitinag na ari-arian ng militar ay pag-aari ng Partido kung saan ang teritoryo nito ay matatagpuan noong Agosto 31, 1991.

Kinikilala ng Russian Federation ang karapatan ng Republika ng Kazakhstan na tumanggap ng katumbas (sa pananalapi o iba pang anyo) ng halaga ng mga materyales sa sandatang nukleyar, carrier, pati na rin ang mga kagamitan at iba pang ari-arian ng Strategic Nuclear Forces, na napagkasunduan ng mga Partido , na matatagpuan sa teritoryo ng Republika ng Kazakhstan noong Agosto 31, 1991, kasama ang pagdadala sa kanila sa teritoryo ng Russian Federation.

Sa kasong ito, ang pagtatasa ng gastos ng mga materyales at kagamitan na ito, ang mga gastos ng Russian Federation para sa kanilang pagpapanatili, transportasyon at pagtatapon, pati na rin ang laki ng bahagi ng katumbas ng gastos na pabor sa Republika ng Kazakhstan ay isinasagawa. ng mga Partido sa isang napagkasunduang paraan.

Ang pagmamay-ari ng mga bagong likhang pasilidad, gusali at istruktura mula Agosto 31, 1991, o mga armas, kagamitan, kagamitan at ari-arian na na-import mula sa petsang ito ay pagmamay-ari ng Partido na nagpopondo sa nauugnay na gawain. Sa kaso ng equity financing, ang pagmamay-ari ay tinutukoy ng magkakahiwalay na kasunduan, na isinasaalang-alang ang mga kontribusyon sa equity.

Kinukumpirma ng mga Partido ang posibilidad ng Sandatahang Lakas ng isang Partido gamit ang mga pasilidad at istruktura na matatagpuan sa teritoryo ng kabilang Partido. Ang listahan ng mga pasilidad at istruktura ng militar, pati na rin ang pamamaraan at mga kondisyon para sa kanilang paggamit, ay itinatag sa pamamagitan ng magkahiwalay na mga kasunduan.

Batay sa kanilang mga interes sa pagpapabuti ng magkasanib na pagtatanggol at pagpapalakas ng pambansang seguridad, ang bawat isa sa mga Partido, alinsunod sa batas nito, ay maaaring, sa mga tuntuning kapaki-pakinabang sa isa't isa, ilipat sa kabilang Partido ang ari-arian ng Sandatahang Lakas nito para sa pagmamay-ari at paggamit, kabilang ang pag-upa. mga tuntunin.

Ang bawat Partido ay hindi obligadong gumawa ng anumang kabayaran sa kabilang Partido, maliban kung napagkasunduan alinsunod sa magkahiwalay na mga kasunduan, para sa mga pagpapahusay na ginawa ng huli sa mga instalasyong militar o lupain na matatagpuan sa teritoryo ng una at ginagamit para sa mga layuning militar, o para sa mga gusali o istrukturang naiwan sa mga ito pagkatapos ng pag-expire ng Kasunduang ito o para sa pagbabalik ng mga bagay at lupain nang maaga sa iskedyul.

Artikulo 5

Ang katayuan ng mga pasilidad ng pagtatanggol na ginagamit ng mga Partido nang magkasama ay itinatag batay sa mga kapangyarihan ng Russian Federation at Republika ng Kazakhstan bilang mga estado na tinitiyak ang pamamahala ng mga pasilidad na ito, ang kanilang operasyon at logistik, pati na rin ang magkasanib na kapangyarihan ng mga Partido. upang kontrolin ang mga aktibidad at paggamit ng mga pasilidad na ito sa interes ng pagtaas ng kakayahan sa pagtatanggol Side.

Ang mga Partido, na nagsasagawa ng mga tungkulin ng pamamahala, operasyon, suporta sa logistik ng mga estratehikong pwersang nuklear at mga pasilidad ng depensa na naupahan mula sa isa't isa, ay may buong responsibilidad para sa kanilang ligtas na operasyon at pagpapanatili ng kinakailangang antas ng nuklear at iba pang kaligtasan.

Kasabay nito, ang bawat isa sa mga Partido ay nangangakong umiwas sa mga aksyon na maaaring sa anumang paraan makagambala sa pagtupad ng ibang Partido sa mga obligasyon nito sa kasunduan, kabilang ang sa ilalim ng START-1 Treaty, ang Lisbon Protocol, gayundin ang paggana ng mga katawan ng pamahalaan nito, at (o) nagdudulot ng pinsala sa estado at (o) pribadong ari-arian.

Ang Russian Federation ay nagsasagawa ng mga hakbang na napagkasunduan sa Republika ng Kazakhstan upang maalis ang mga kahihinatnan ng mga aktibidad ng Strategic Nuclear Forces na matatagpuan sa teritoryo ng Republika ng Kazakhstan, pati na rin ang mga pasilidad ng pagtatanggol na inilipat ng Republika ng Kazakhstan sa Russian Federation. Sa kaganapan ng mga sitwasyong pang-emerhensiya, ang mga Partido ay nagsasagawa ng mga agarang hakbang upang maalis ang kanilang mga kahihinatnan at agad na ipaalam sa isa't isa ang tungkol dito.

Artikulo 6

Kinikilala ang kahalagahan ng mahigpit na pagsunod sa mga probisyon ng Treaty sa pagitan ng USSR at USA sa Limitasyon ng Anti-Ballistic Missile Defense noong Mayo 26, 1972, pati na rin ang magkaparehong interes ng Russian Federation at Republika ng Kazakhstan, Ang mga partido ay nagpapatuloy mula sa pag-unawa na ang paggamit ng Sary-Shagan test site ay isasagawa para sa layunin ng paglikha at pagpapabuti ng mga missile defense system o mga bahagi na matatagpuan sa lugar, gaya ng tinukoy sa Artikulo III ng nasabing Treaty. Sa kasong ito, ang mga tuntunin ng paggamit ng Mga Partido ng Sary-Shagan landfill ay tinutukoy ng isang hiwalay na kasunduan.

Artikulo 7

Ang mga partido ay nagbibigay sa isa't isa ng tulong sa isa't isa sa pagpapatupad ng mga multilateral na internasyonal na kasunduan at mga obligasyong pampulitika upang bawasan at limitahan ang mga estratehikong opensiba at kumbensyonal na armas.

Kapag nagtatapos ng mga kasunduan at kasunduan sa larangan ng kooperasyong militar at mga suplay ng kagamitan at armas sa mga ikatlong estado, ang bawat Partido ay nangangako na isaalang-alang ang mga interes ng kabilang Partido.

Artikulo 8

Ang Ministries of Defense ng mga Partido ay bumuo at nagtapos ng magkahiwalay na mga kasunduan sa mga isyu ng magkasanib na pagpaplano at paggamit ng mga tropa sa interes ng mutual na seguridad ng mga Partido, at nagpaplano at nagsagawa ng magkasanib na aktibidad para sa pagsasanay ng mga command at control body at tropa sa ang teritoryo ng alinman sa mga Partido sa pamamagitan ng magkaparehong kasunduan.

Ang mga partido ay maaaring lumikha ng magkasanib na pormasyong militar sa ilalim ng magkasanib na kumand.

Artikulo 9

Ang pamamaraan para sa pamamahala, pagtatrabaho, at logistik na sumusuporta sa mga pasilidad ng depensa na ginagamit ng magkasanib na mga Partido, magkasanib na pormasyong militar at kanilang magkasanib na utos ay tinutukoy ng magkakahiwalay na kasunduan.

Artikulo 10

Ang mga partido ay nagtutulungan sa larangan ng military intelligence.

Ang bawat Partido ay nangangako na hindi magsagawa ng mga aktibidad sa paniktik ng militar na nakadirekta laban sa kabilang Partido.

Artikulo 11

Ang mga Partido ay magtatapos ng isang Kasunduan sa paggamit ng mga pwersa at mga ari-arian ng Naval Forces ng Republika ng Kazakhstan at ang Navy ng Russian Federation sa Caspian Sea sa mga interes ng sama-samang pagtiyak ng seguridad ng mga Partido.

Artikulo 12

Ang mga isyu ng legal na katayuan ng mga tauhan ng militar ng Armed Forces ng isang Partido na naglilingkod sa teritoryo ng kabilang Partido, mga miyembro ng kanilang mga pamilya, ang kanilang probisyon ng pensiyon at iba pang mga isyu ng panlipunan at legal na proteksyon ng mga taong ito ay tinutukoy ng isang hiwalay na kasunduan.

Ang mga Partido ay umaabot sa kanilang mga mamamayan na naglilingkod sa serbisyo militar sa labas ng estado ay nagbibigay ng garantiya sa probisyon at pagpapatupad ng mga karapatang panlipunan at sibil na itinatadhana ng kanilang batas.

Kinikilala ng mga Partido ang bisa ng mga ranggo ng militar, mga parangal ng estado, mga dokumentong pang-edukasyon na itinalaga sa mga tauhan ng militar, at ginagarantiyahan din ang mga pensiyon at benepisyo para sa mga tauhan ng militar, mga taong tinanggal mula sa serbisyo militar at mga miyembro ng kanilang mga pamilya alinsunod sa kasalukuyang batas ng mga Partido, na kumukuha ng isinasaalang-alang ang haba ng serbisyo sa Armed Forces ng dating USSR, at kasunod na serbisyo sa Armed Forces of the Parties, kabilang ang sa ilalim ng isang kontrata.

Ginagarantiyahan ng mga Partido ang pantay na karapatan sa mga tauhan ng sibilyan, anuman ang kanilang pagkamamamayan, sa pagkuha sa kanila sa mga yunit ng militar, negosyo at institusyon ng kanilang Sandatahang Lakas at isasaalang-alang ang panahong ito ng kanilang trabaho sa kabuuang haba ng kanilang serbisyo kapag kinakalkula ang mga pensiyon.

Kapag binuwag ng isang Partido ang mga yunit, institusyon at establisimiyento nitong militar na matatagpuan sa teritoryo ng kabilang Partido, ang unang Partido ay nangangako na magbayad ng kompensasyon sa mga tauhan ng sibilyan alinsunod sa batas sa paggawa nito.

Ang mga Partido ay nagsasanggunian sa isa't isa sa mga isyu ng pagpapabuti at pagtatantya ng pambansang batas, kabilang ang pinansiyal at panlipunang seguridad para sa mga tauhan ng militar, mga tauhan ng sibilyan ng armadong pwersa, gayundin ang pagbibigay ng mga benepisyo sa mga tauhan ng militar at mga taong tinanggal mula sa serbisyo militar, at mga miyembro ng kanilang mga pamilya.

Artikulo 13

Ang mga taong miyembro ng mga pormasyong militar, institusyon at establisimiyento ay tumatawid sa hangganan ng estado ng mga Partido nang walang visa, nang hindi nagbibigay ng mga dayuhang pasaporte at pinahihintulutan ang mga marka sa mga pasaporte, sa pagpapakita ng isang kard ng pagkakakilanlan (mga kard ng militar, pasaporte) at mga dokumento sa paglalakbay (mga tiket sa bakasyon, mga order), at ang kanilang mga menor de edad na anak - tulad ng nakatala sa mga nauugnay na dokumento. Kapag sila ay ipinadala sa isang bagong lugar ng tungkulin o sa isang permanenteng lugar ng paninirahan, sila ay nagdadala ng personal na ari-arian sa buong hangganan ng estado sa pagitan ng mga Partido nang hindi nangongolekta ng mga tungkulin, buwis at iba pang mga bayarin.

Artikulo 14

Ang logistik at teknikal na suporta para sa mga pormasyong militar ay isinasagawa ng Ministries of Defense ng mga Partido sa parehong kapaki-pakinabang na mga termino, na ginagarantiyahan ang pagpapanatili ng isang mataas na antas ng kahandaan sa labanan at kakayahan sa labanan ng kanilang mga armadong pwersa at magkasanib na mga pormasyong militar at kinokontrol ng magkahiwalay na mga kasunduan. .

Artikulo 15

Ang mga aktibidad ng mga yunit ng militar ng isang Partido na matatagpuan sa teritoryo ng kabilang Partido ay pinondohan ng Partido na nasa ilalim ng kanilang hurisdiksyon.

Ang mga isyu ng sirkulasyon ng mga pambansang pera ng mga Partido upang matiyak ang kabuhayan ng mga tauhan ng militar at mga yunit ng militar ng mga Partido na matatagpuan sa kanilang mga teritoryo ay kinokontrol alinsunod sa kasunduan sa pagitan ng Central Bank ng Russian Federation at ng National Bank of the Republika ng Kazakhstan.

Artikulo 16

Ang bawat isa sa mga Partido, sa mga aktibidad nito sa mga pasilidad at lupain ng kabilang Partido, ay nangangakong hindi lalabagin ang estado at pampublikong seguridad ng kabilang Partido, gayundin ang indibidwal na kaligtasan ng mga mamamayan ng huli.

Artikulo 17

Ang mga partido ay nagtataguyod ng isang pinag-ugnay na patakaran sa larangan ng magkasanib na pag-unlad, produksyon, pagkumpuni at pagbibigay ng mga armas, kagamitang militar, materyal at teknikal na paraan sa interes ng komprehensibong suporta para sa armadong pwersa, mga pasilidad ng depensa at pag-iisa ng mga pormasyong militar, mga isyu sa coordinate ng militar-teknikal na kooperasyon, habang tinitiyak ang pangangalaga at pagbuo ng umiiral na mga ugnayan ng kooperasyon sa pagitan ng mga developer ng negosyo at mga tagagawa ng mga armas at kagamitang militar. Ang mga supply at serbisyo ay isinasagawa sa isang batayan na walang tungkulin sa mga presyong inilapat ng bawat Partido para sa sarili nitong mga pangangailangan. Ang mga presyo at taripa ay napagkasunduan ng Mga Partido at tinutukoy sa bawat kaso sa pamamagitan ng isang hiwalay na kasunduan.

Ang mga isyu ng koordinasyon ng patakaran sa larangan ng mga armas at kagamitang militar, pati na rin ang mga mutual na suplay ng mga produkto (gawa at serbisyo) ay tinutukoy ng mga espesyal na kasunduan batay sa magkasanib na mga programa ng armas.

Ang mga partido ay nagtutulungan sa larangan ng industriya ng depensa, pananaliksik at gawaing pagpapaunlad habang pinapanatili at pinapaunlad ang umiiral na espesyalisasyon at pakikipagtulungan.

Upang ipatupad ang isang napagkasunduang patakaran sa larangan ng militar-teknikal, ang mga Partido ay lilikha ng isang komisyon ng interstate sa kooperasyong militar-teknikal sa pagitan ng Russian Federation at Republika ng Kazakhstan.

Artikulo 18

Papanatilihin ng mga Partido ang itinatag na pamamaraan para sa edukasyon at pagsasanay ng mga opisyal at junior military specialist para sa Sandatahang Lakas ng mga Partido batay sa mga nauugnay na kasunduan.

Artikulo 19

Ang mga partido ay nagpapanatili ng mga umiiral na sistema ng lahat ng uri ng komunikasyon, air at missile defense, babala at komunikasyon at gumawa ng mga coordinated na hakbang para sa kanilang pag-unlad.

Ang mga partido ay nakikipagtulungan sa larangan ng transportasyong militar. Ang pamamaraan para sa naturang pakikipagtulungan ay tinutukoy ng isang hiwalay na kasunduan.

Ang mga partido ay nagpapanatili ng isang solong airspace para sa mga paglipad ng mga sasakyang militar at sibilyan, isang magkasanib na sistema para sa pagkontrol sa kanilang mga paglipad batay sa mga nauugnay na kasunduan.

Artikulo 20

Upang palakasin ang disiplina at batas at kaayusan sa sandatahang lakas, sa mga pasilidad ng pagtatanggol na ginagamit ng mga Partido nang sama-sama o sa isang batayan sa pag-upa, at sa magkasanib na mga pormasyong militar, ang mga Partido ay nag-uugnay ng mga aksyon sa larangan ng pagpapatupad ng batas.

Artikulo 21

Ang mga partido ay magkakasamang nagpaplano ng mga aktibidad at nagbibigay ng mutual na tulong sa paglutas ng mga problema sa kapaligiran na may kaugnayan sa mga kahihinatnan ng mga aktibidad ng militar.

Artikulo 22

Ang Kasunduang ito ay hindi nakadirekta laban sa anumang ibang mga estado at hindi nakakaapekto sa mga karapatan at obligasyon ng Mga Partido na nagmumula sa iba pang mga internasyonal na kasunduan kung saan sila ay mga partido.

Artikulo 23

Hindi papayagan ng mga Partido ang mga ikatlong estado na gamitin ang kanilang mga teritoryo para sa layunin ng pagsasagawa ng mga aktibidad na nakadirekta laban sa kabilang Partido.

Artikulo 24

Upang maipatupad ang mga probisyon ng Kasunduang ito, gayundin sa mga interes ng pagpapalawak at pagpapalalim ng kooperasyon sa larangan ng depensa, ang mga Partido ay lumikha ng isang Pinagsanib na Komite, na kumikilos alinsunod sa mga Regulasyon na inaprubahan ng mga Partido.

Artikulo 25

Ang Kasunduang ito ay maaaring amyendahan at dagdagan batay sa mutual na pahintulot ng Mga Partido.

Ang Treaty ay napapailalim sa ratipikasyon at magkakabisa sa araw na ang mga instrumento ng ratipikasyon ay ipinagpapalit.

Ang kontrata ay natapos sa loob ng sampung taon. Ang bisa nito ay awtomatikong papalawigin sa susunod na sampung taon, maliban kung abisuhan ng alinmang Partido ang kabilang Partido nang nakasulat sa pagnanais nitong wakasan ito nang hindi bababa sa anim na buwan bago ang pag-expire ng nauugnay na panahon.

Pansamantalang inilapat ang Kasunduang ito mula sa petsa ng pagpirma nito.

Ginawa sa Moscow noong Marso 28, 1994, sa dalawang kopya, bawat isa sa mga wikang Ruso at Kazakh, ang parehong mga teksto ay pantay na tunay.

Para sa Russian Federation
B. Yeltsin

Para sa Republika ng Kazakhstan
N. Nazarbayev

Protocol entry sa napagkasunduang pag-unawa sa Artikulo 4 ng Kasunduan sa pagitan ng Russian Federation at Republika ng Kazakhstan sa pakikipagtulungang militar noong Marso 28, 1994.

Ang Russian Federation at ang Republika ng Kazakhstan ay nagpapatuloy mula sa pag-unawa na ang karapatan ng pagmamay-ari ng Republika ng Kazakhstan sa palipat-lipat na ari-arian ng militar na matatagpuan sa teritoryo nito noong Marso 28, 1994, na binanggit sa unang talata ng Artikulo 4 ng Kasunduan sa pagitan ng Ang Russian Federation at ang Republika ng Kazakhstan sa kooperasyong militar Agosto 1991, na nauugnay sa mga nuclear munitions, ay nalalapat sa materyal ng naturang mga munisyon at hindi sa mga munitions assemblies.

Para sa Russian Federation
B. Yeltsin

Para sa Republika ng Kazakhstan
N. Nazarbayev

LISTAHAN NG BILATERAL INTERNATIONAL TREATIES NG RUSSIAN FEDERATION

KASUNDUAN SA PAGITAN NG GOBYERNO NG RUSSIAN FEDERATION AT NG GOBYERNO NG KAHARIAN NG BAHRAIN SA MILITARY COOPERATION

20160139

KASUNDUAN

sa pagitan ng Pamahalaan ng Russian Federation at

Pamahalaan ng Kaharian ng Bahrain sa pakikipagtulungang militar

Ang Pamahalaan ng Russian Federation at ang Pamahalaan ng Kaharian ng Bahrain, pagkatapos ay tinutukoy bilang Mga Partido,

muling pinagtitibay ang kahalagahan ng diyalogo sa mga isyu ng pagpapanatili ng internasyonal at panrehiyong seguridad, katatagan at pagkakaunawaan sa larangan ng patakaran sa pagtatanggol ng mga Estado ng Mga Partido,

na may layuning higit pang palakasin ang ugnayan sa pagitan ng Armed Forces of the Russian Federation at ng Armed Forces of the Kingdom of Bahrain,

Sa pagnanais na palakasin ang iba't ibang lugar at anyo ng kooperasyong militar sa pagitan ng mga Partido,

ay sumang-ayon tulad ng sumusunod:

Ang layunin ng Kasunduang ito ay bumuo ng kooperasyong militar sa pagitan ng mga Partido.

Ang mga Partido ay nakikipagtulungan sa larangan ng militar alinsunod sa batas ng bawat Estado ng Mga Partido, karaniwang kinikilalang mga prinsipyo at pamantayan ng internasyonal na batas at mga internasyonal na kasunduan kung saan ang Russian Federation at ang Kaharian ng Bahrain ay partido.

Ang mga partido ay nagtutulungan sa mga sumusunod na pangunahing lugar:

pagpapalitan ng mga pananaw at impormasyon sa mga isyung militar, mga isyu ng pagpapalakas ng tiwala sa isa't isa at internasyonal na seguridad, pagpapalakas ng paglaban sa terorismo;

pag-unlad ng mga relasyon sa larangan ng logistik at suporta sa engineering para sa mga tropa (puwersa), edukasyong militar, gamot sa militar, kasaysayan ng militar, topograpiya ng militar, hydrography ng militar, palakasan, kultura at libangan ng mga tauhan ng militar at mga miyembro ng kanilang mga pamilya;

pagpapalitan ng karanasan sa pagpapanatili ng kapayapaan at pakikipag-ugnayan sa mga operasyong pangkapayapaan sa ilalim ng pamumuno ng United Nations;

pakikipag-ugnayan sa mga aktibidad sa paghahanap at pagsagip sa dagat; pakikipagtulungan sa larangan ng pangangalaga sa kapaligiran mula sa epekto ng mga instalasyong militar;

pakikipag-ugnayan sa mga aktibidad laban sa pandarambong; pagpapalitan ng karanasan sa mga usapin ng edukasyon at pagsasanay ng mga tauhan ng militar; iba pang mga lugar ng pakikipagtulungan sa pamamagitan ng kasunduan ng mga Partido.

Dapat ipatupad ng mga Partido ang mga lugar ng pakikipagtulungan na tinukoy sa Artikulo 2 ng Kasunduang ito sa mga sumusunod na anyo:

opisyal na pagbisita ng mga delegasyon sa iba't ibang antas; pakikilahok sa imbitasyon ng mga Partido sa mga pagsasanay militar o presensya sa kanila bilang mga tagamasid; mga pulong ng pagtatrabaho ng mga dalubhasa sa militar;

pakikilahok, sa imbitasyon ng mga Partido, sa teoretikal at praktikal na mga kurso sa pagsasanay, mga seminar at kumperensya; edukasyon at pagsasanay ng mga tauhan ng militar;

mga pagbisita ng mga barkong pandigma sa mga daungan ng mga estado ng mga Partido at mga pagbisita ng abyasyong militar sa imbitasyon ng mga Partido;

pagpapadala ng mga espesyalista upang ipatupad ang magkasanib na aktibidad sa larangan ng militar;

pagdaraos ng mga kaganapang pangkultura at palakasan; organisasyon ng libangan para sa mga tauhan ng militar at mga miyembro ng kanilang pamilya;

iba pang anyo ng pakikipagtulungan sa pamamagitan ng kasunduan ng mga Partido.

Ang mga awtorisadong katawan ng Mga Partido para sa pagpapatupad ng Kasunduang ito ay:

Mula sa Russian Side - Ministry of Defense ng Russian Federation;

Mula sa Bahrain Side - Bahrain Defense Forces.

Upang mag-coordinate at maghanda ng mga hakbang sa kooperasyong militar, ang mga awtorisadong katawan ng mga Partido ay maaaring lumikha ng mga nagtatrabaho na grupo. Ang komposisyon at pamamaraan ng kanilang mga aktibidad ay tinutukoy ng mga awtorisadong katawan ng mga Partido.

Ang bawat isa sa mga Partido ay nakapag-iisa na pinondohan ang mga gastos ng mga kinatawan nito na nauugnay sa kanilang pakikilahok sa mga kaganapang itinakda sa Kasunduang ito, maliban kung ang mga Partido ay sumang-ayon sa ibang paraan.

Ang pagsasagawa ng mga aktibidad sa ilalim ng Kasunduang ito ay nakasalalay sa pagkakaroon ng pagpopondo mula sa Mga Partido.

Ang anumang impormasyong ipinadala sa ilalim ng Kasunduang ito, anuman ang anyo at nilalaman nito, ay ginagamit lamang para sa mga layunin ng Kasunduang ito. Ang impormasyong natanggap ng isa sa mga Partido bilang bahagi ng pakikipagtulungan ay hindi dapat gamitin sa kapinsalaan ng kabilang Partido.

Ang Mga Partido ay nangangakong hindi ilipat, nang walang paunang nakasulat na pahintulot ng kabilang Partido, ang kumpidensyal na impormasyong natanggap o magkasamang nilikha bilang bahagi ng pagpapatupad ng Kasunduang ito sa isang ikatlong partido.

Ang mga partido ay nakapag-iisa na nagtatatag ng pagiging kompidensiyal ng impormasyong ipinadala alinsunod sa Kasunduang ito o bunga ng pagpapatupad nito. Ang mga sumusunod na marka ay inilalagay sa media ng naturang impormasyon:

sa Russian Federation - "Para sa opisyal na paggamit";

sa Kaharian ng Bahrain - " "

Nililimitahan ng mga partido ang bilang ng mga taong may access sa kumpidensyal na impormasyon. Ang mga partido ay may karapatang magtatag ng mga karagdagang kundisyon tungkol sa proteksyon ng ipinadalang kumpidensyal na impormasyon.

Ang pangangailangan na panatilihing lihim ang impormasyon tungkol sa pakikipagtulungan ay dinadala sa atensyon ng bawat isa nang maaga ng mga Partido. Ang mga katotohanan ng paglilipat ng kumpidensyal na impormasyon sa pagitan ng mga Partido ay dokumentado.

Ang Partido na nakatanggap ng impormasyon tungkol sa kung saan ang nagpapadalang Partido ay sumang-ayon na panatilihin ang pagiging kompidensiyal ay dapat tiyakin ang proteksyon nito at ituring ito alinsunod sa mga probisyon ng batas ng kanyang estado na namamahala sa pagtrato ng impormasyon na may katulad na kalikasan.

Ang pagpasok ng mga kinatawan ng mga Partido sa mga pasilidad ng militar ay isinasagawa ayon sa mga patakaran na itinatag ng batas ng bawat Estado ng Mga Partido, at ayon sa mga pamamaraan na napagkasunduan sa panahon ng negosasyon.

Ang pamamaraan para sa pagpapalitan, mga kondisyon at mga hakbang para sa proteksyon ng impormasyon na bumubuo ng mga lihim ng estado ng mga estado ng mga Partido sa panahon ng pagpapatupad at sa pagtatapos ng Kasunduang ito ay tinutukoy ng isang hiwalay na kasunduan sa pagitan ng Pamahalaan ng Russian Federation at ng Pamahalaan ng Kaharian ng Bahrain, nagtapos bago ang paglipat ng impormasyong ito.

Kung kinakailangan, ang tumatanggap na Partido ay nagbibigay ng emerhensiyang tulong medikal sa mga kinatawan ng pagpapadala ng awtorisadong katawan na nakikilahok sa mga aktibidad na isinasagawa sa ilalim ng Kasunduang ito.

Ang nasabing pangangalagang medikal ay ibinibigay sa militar o sibilyang institusyong medikal ng Estado ng Mga Partido.

Ang mga gastos sa naturang pangangalagang medikal ay sasagutin ng nagpapadalang Partido.

Sa pamamagitan ng magkaparehong nakasulat na pahintulot ng Mga Partido, ang mga pagbabago at pagdaragdag ay maaaring gawin sa Kasunduang ito, na nakadokumento sa magkahiwalay na mga protocol.

Sa ilang mga lugar ng pakikipagtulungan na tinukoy sa Artikulo 2 ng Kasunduang ito, ang Mga Partido ay maaaring pumasok sa mga karagdagang kasunduan (mga kontrata).

Anumang mga kontrobersyal na isyu na lumabas sa panahon ng pagpapatupad ng Kasunduang ito tungkol sa interpretasyon o aplikasyon nito ay dapat lutasin ng Mga Partido sa pamamagitan ng mga konsultasyon at negosasyon.

Ang Kasunduang ito ay magkakabisa sa petsa ng paglagda nito at natapos para sa isang hindi tiyak na panahon. Ang epekto nito ay maaaring wakasan sa pamamagitan ng nakasulat na abiso mula sa alinmang Partido na ipinadala sa kabilang Partido sa pamamagitan ng mga diplomatikong channel. Sa kasong ito, ang Kasunduang ito ay magwawakas pagkatapos ng 180 araw mula sa petsa na natanggap ng kabilang Partido ang nauugnay na abiso.

Ang pagwawakas ng Kasunduang ito ay hindi makakaapekto sa mga kasunduan (mga kontrata) at mga aktibidad sa pakikipagtulungan na sinimulan sa ilalim ng Kasunduang ito at hindi nakumpleto sa oras ng pagwawakas nito, maliban kung napagkasunduan ng Mga Partido.

Ang mga probisyon ng Kasunduang ito ay hindi nakakaapekto sa mga karapatan at obligasyon ng mga Partido na nagmumula sa iba pang mga internasyonal na kasunduan kung saan ang kanilang mga estado ay partido.

Ginawa sa Moscow noong Setyembre 6, 2016, sa dalawang kopya, bawat isa sa Russian at Arabic, ang parehong mga teksto ay pantay na tunay.

PARA SA GOBYERNO PARA SA GOBYERNO

RUSSIAN FEDERATION OF THE KINGDOM OF BAHRAIN